شنبه ۳۰ دی ۱۳۹۶ - ۱۳:۱۰
گفت‌وگوهای بامزه زوجی نروژی در تعطیلات

ارلند لو نویسنده نروژی در رمان «روزهای رخوت» نگاه خاص خود به دنیا و اتفاق‌های آن را دارد و از خلال گفت‌و‌گوهای بامزه زوجی در مسیر یک تعطیلات روایتی داستانی و جذاب ارائه می‌دهد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) رمان «روزهای رخوت» سومین ترجمه شقایق قندهاری از ارلند لو است که در نشر ثالث منتشر می‌شود.

«ابر ابله»‌و «داپلر» دو رمان دیگری است که با ترجمه این مترجم از استقبال خوبی برخوردار شده است. نشریه گاردین رمان «داپلر» را در شمار بهترین‌های سال خود قرار داده است. از هر دو رمان نیز خوانندگان فارسی زبان استقبال کردند. نگاه خاص ارلند لو به جهان و روزمرگی‌های آن در لایه‌های زیرین اثر نهفته است و مترجم از پس برگردان و انتقال لحن آن در زبان فارسی برآمده است و اثری خواندنی تحویل داده است.

 «روزهای رخوت» گفت‌وگوهای طنزآمیز و مضحک زوجی در تعطیلات‌شان است که به همراه حوادثی به برای‌شان پیش می‌آید. آن‌ها به همراه دو بچه‌شان به سفر می‌روند و رمان را گفت‌و‌گوهای این زن و شوهر پیش می‌برد.

خوانندگانی که دو رمان قبلی ترجمه شده ارلند لو را خواننده‌اند و با لحن جدی و در عین حال طنز این نویسنده نروژی آشنا هستند، در اثر جدید او با حال و فضا و زبان طنزآمیز تری رو به رو خواهند شد.


فصلی کوتاه از کتاب:
 
مامان نیاز دارد مدتی با خودش خلوت کند. و به همین دلیل بود که من خانه را ترک کردم.
مامان، چرا باید مدتی با خودت خلوت کنی؟ و چرا بابا از خانه نقل‌مکان کرد، و نه شما؟
نینا، به او بگو چرا.
هایدی، من برای فکر کردن مدتی وقت نیاز دارم.
نمی‌توانید وقتی بابا پشیمان است، فکر کنید؟
نه.
چرا نه؟ ولی من که می‌توانم وقتی بابا پیش ماست، فکر کنم.
هایدی، خوش به حال تو.
این چیزی نیست که کسی در سن‌و سال تو درک کند. صلاح نیست دراین‌باره چیزی بدانی.
پس من باید این واقعیت را قبول کنم که شما تا مدتی جدا از هم به سر خواهید برد؟
بله، همین‌طور است.
چه عجیب.
خوب است، فکر کنم من قرقاول سفارش بدهم.
به تو می‌آید چنین کاری کنی.
منظورت چی است؟
نینا، قیمت قرقاول چند برابر بقیه غذاهاست. حتا در منو هم گفته شده است. این‌جا را ببین.
اضافه بها برای قرقاول
پس یعنی تو یک کم آلمانی می‌فهمی؟
بله، من یک کمی آلمانی می‌فهمم، و اگر هم تو را شناخته باشم، که می‌شناسم، قصد داری وانمود کنی که انگار بدیهی است که هزینه اضافی قرقاول بین ما دو نفر تقسیم می‌شود؛ آن هم درحالی‌که من فقط کیی دو تا سوسیس با ترشی کلم‌پیچ می‌خورم، که قیمتش شش یورو است.
هرچه باشد، ما یک خانواده‌ایم.
من قصد ندارم هزینه اضافی قرقاول را بپردازم، بی‌خیال‌ شو.
تلمان، خودت را جمع‌و‌جور کن.
من خودم را جمع‌وجور کنم؟ من هزینه کوفتی اضافی قرقاول را نمی‌دهم!
بابا، من فکر می‌کنم شما باید برگردید پیش ما.
من قصد ندارم هزینه کوفتی چندبرابری قرقاول را بپردازم!

 

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • مریم شادی ۲۳:۱۱ - ۱۳۹۶/۱۱/۰۳
    شقایق قندهاری مترجم خوبیه. این رمان ارلند لو به خوبی ابر ابله هست؟

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها