شنبه ۲۵ آذر ۱۳۹۶ - ۱۰:۳۷
ترجمه نایاب از رمان مشهور مارکز سرانجام تجدید چاپ شد

رمان «پاییز پدر سالار» گابریل گارسیا مارکز با ترجمه حسین مُهری در نشر امیرکبیر تجدید چاپ شد. این رمان در ایران نخستین بار در سال 1358 با همین ترجمه معرفی و در در دسترس مخاطبان فارسی زبان قرار گرفت و با وجود نایاب بودن در بازار تجدید چاپ نشد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) ترجمه حسین مُهری از رمان «پاییز پدر سالار» برای نخستین بار در انتشارات امیرکبیر و در سال 1358 منتشر شد و حالا بعد از 38 سال در این نشر تجدید چاپ می‌شود. در این مدت مترجمان دیگری سراغ آن رفته اند و رمان مشهور و مطرح مارکز با چندین ترجمه و نام‌های مختلف در بازار کتاب ایران موجود است. حسین مُهری از مترجمانی است که دقت در ترجمه‌شان زبانزد است و این ترجمه را با متن فرانسوی و انگلیسی مطابقت داده است.

برنده جایزه نوبل درباره این اثر مشهورش گفته است:می خواستم کتابم یک شعر بزرگ درباره تنهایی قدرت باشد، بنابراین بایست آن را چون شعر، واژه به واژه و سطر به سطر می نوشتم...


گارسیا مارکز در پاسخ به این پرسش ارنستو گونسالو برمه خو که در پاییز پدر سالار چه می خواستید بگویید؟ گفته است: گفته شده که صد سال تنهایی ترکیبی نمادین از تمامی تاریخ امریکای لاتین است. اگر این برداشت را بپذیریم پس صد سال تنهایی تاریخی ناقص است؛ زیرا در آن از موضوع قدرت بسیار کم سخن گفته شده. «قدرت» درونمایه پاییز پدر سالار است.

مارکز این رمان را در سال 1975 نوشته است و ماجرای کتاب یادآور وقایع تاریخی دوران دیکتاتوری فرانسیسکو فرانکو در اسپانیا، آناستازیو سوموزا، و رافائل تروخیو در جمهوری دومینیکن است. نوشتن این رمان هفت سال طول کشید و برخی آن را مهم‌تر از «صد سال تنهایی» دانستند.

«پاییز پدر سالار» را انتشارات امیرکبیر در 304 صفحه و قیمت 24000 تومان در 1000 نسخه منتشر کرده‌است.


 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها