سه‌شنبه ۹ آبان ۱۳۹۶ - ۱۰:۰۰
وبينار «کارگاه آموزشی آشنایی با نكات حقوقي و قراردادی ترجمه» برپا می‌شود

هدف این کارگاه مبتنی بر فضای مجازی، آشناسازی مترجمان با آشنایی با تکالیف قانونی مترجمان آشنایی با قوانین بین‌المللی و ملی صنعت ترجمه بررسی انواع قراردهای ترجمه و.. است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) و به نقل از روابط‌عمومی انجمن صنفي مترجمان شهر تهران، این انجمن در راستاي اهداف مندرج در اساسنامه و با هدف ارتقاي سطح دانش و آگاهي مترجمان باتوجه به اهميت و جايگاه حقوق و تكاليف مترجمان و نقش مهم قراردادها در اين حوزه و نيز با عنايت به آسيب‌شناسي صورت گرفته توسط كارشناسان صنعت ترجمه، انجمن صنفي مترجمان اقدام به برگزاري اولين وبينار(کارگاه مبتنی بر فضای مجازی) آموزشي دوساعته با عنوان «کارگاه آموزشی آشنایی با نكات حقوقي و قراردادی ترجمه» كرده است.

هدف از برگزای این وبینار این است که گام مؤثري در ارتقاي سطح علمي مترجمان برداشته شود و آن‌ها را با حقوق و تكاليف‌شان آشنا سازد.

اين كارگاه در تاريخ 2 آذر 1396 با تدريس محمدرضا اربابي از ساعت 19 تا 21 برگزار خواهد شد. محمدرضا اربابي كارشناس ارشد مطالعات ترجمه، كارشناس رسمي قوه قضائيه در رشته ترجمه، صاحب امتياز و مديرمسئول فصلنامه «صنعت ترجمه»  است در اين نشست نكات كاربردي و مورد نياز مترجمان براي ورود به بازار كار و نشر را مطرح خواهد كرد.
 
محورهاي اصلي كارگاه عبارتند از:

آشنایی با تکالیف قانونی مترجمان
آشنایی با قوانین بین‌المللی و ملی صنعت ترجمه
بررسی انواع قراردهای ترجمه (در حوزه‌ي نشر)
بررسی سایر قراردادهای ترجمه
بررسی برخی احکام قضایی صادرشده در دادگاه‌های بین‌المللی و ملي در حوزه‌ي صنعت ترجمه
ارائه‌‌ي ترفندها و تکنیک‌های مذاکرات قراردادی مترجمان
واكاوي مشکلات قراردادی رایج مترجمان
بررسي گواهی نظام‌ رتبه‌بندی مترجمان
 
علاقمندان مي‌توانند برای كسب اطلاعات بيشتر به وب‌گاه انجمن مراجعه کنند.
 
 
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها