کازوئو ایشیگورو، نویسندهی انگلیسیزبان ژاپنیتبار، که آثار متعددی از او به فارسی ترجمه شده برندهی جایزهی نوبل ادبیات 2017 شد.
آکادمی نوبل اعلام کرد نوبل ادبیات 2017 به کازئو ایشیگورو تعلق میگیرد که در رمانهای پراحساسش از شکاف زیرین حس خیالی ما از ارتباط با جهان پرده برداشته است.
او سال 1954 میلادی در شهر ناگازاکی ژاپن متولد شد و وقتی 5 ساله بود همراه خانوادهاش به انگلستان مهاجرت کرده بود و از آن پس همواره زبان اصلی خود را انگلیسی میدانسته است.
نخستین رمانی که از او به فارسی ترجمه شد رمان «بازمانده روز» بود که با ترجمهی نجف دریابندری در دههی هفتاد شمسی توسط انتشارات کارنامه منتشر شد.
پس از آن رمانهای دیگری از جمله «وقتی یتیم بودیم»، «هرگز رهایم مکن» و «منظر پریدهرنگ تپهها»، «تسلیناپذیر»، «هنرمندی از جهان شناور» و «غول مدفون» از او به فارسی ترجمه شد.
ایشیگورو سال 1989 برای رمان «بازماندهی روز» برندهی جایزهی بوکر شده بود.
این رمان قصهی خدمتکاری را روایت میکند که در یک خانهی اعیانی با فرهنگ بریتانیایی زندگی و خدمت میکرده و وقتی ارباب این خانه تغییر میکند جهان تازهای نیز به روی این خدمتکار گشوده میشود.
رمانهی «بازماندهی روز» و «هرگز رهایم مکن» از جمله رمانهایی هستند که در دو دههی اخیر جزو بهترین آثار ادبیات انگلیسی به شمار میرفتند و بارها در نظرخواهیها رتبهی بالایی به دست آورده بودند. از این دو رمان اقتباسهای سینمایی نیز شده است.
پیش از این نیز یاسوناری کاواباتا در سال 1968 و کنزابورو اوئه در سال 1994 به عنوان نویسندههای ژاپنی برندهی جایزهی نوبل ادبیات شده بودند.
در چند سال اخیر از هاروکی موراکامی بارها به عنوان یکی از نامزدهای مهم این جایزه یاد شده است.
بنا بر اعلام تارنمای جایزه نوبل، برای سال 2017 میلادی 240 پیشنهاد به آکادمی نوبل ارائه شده بود که از بین آنها 195 نویسنده برای ارزشیابی انتخاب شده بودند. سال گذشته باب دیلن، ترانهسرا و خواننده آمریکایی، به عنوان برندهی جایزه نوبل ادبیات معرفی شد که حواشی زیادی به همراه داشت.
نظر شما