مدیر آژانس ادبی پل گفت: هدف اصلی، معرفی و عرضه آثار ایرانی است که این آژانس از طرف نویسندگان و ناشران ایرانی اجازه بازاریابی برای فروش کپیرایت و ترجمه آثارشان را دارد.
آژانس ادبی پل توانست با 31 مدیر نشر یا مسئول کپیرایت ناشران از کشورهای مختلف، ملاقات و آثار ایرانی را به آنها معرفی کند. همچنین در ملاقات با 7 آژانس ادبی از کشورهای مختلف (استرالیا، مالزی، ایتالیا، آلمان، انگلستان، چکسلواکی و رومانی) تفاهمنامههای همکاری مشترک منعقد کند.
توافقهای اولیه با ناشرانی از کشورهای انگلستان، چین، ایتالیا، ترکیه، استرالیا و آلبانی برای واگذاری کپیرایت بیش از 20 عنوان کتاب در موضوع ادبیات داستانی، 3 عنوان در موضوع قصههای مولوی و چند عنوان دیگر در موضوعات غیرداستانی، نتیجه قرار ملاقات و نشستهای آژانس ادبی پل با طرفهای خارجی در نمایشگاه فرانکفورت 2016 بود.
فرانسه میهمان نمایشگاه کتاب فرانکفورت
مجید جعفریاقدم درباره شرکت در نمایشگاه کتاب فرانکفورت 2017 به خبرنگار ایبنا، گفت: آژانس ادبی پل دوازدهمین دوره است که در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت شرکت میکند، زیرا نمایشگاه فرانکفورت مهمترین و معتبرترین نمایشگاه کتاب در جهان از نظر مبادلات کپی رایت و ترجمه کتابها است. همچنین در این نمایشگاه برقراری ارتباط با ناشران، آژانسهای ادبی، مسئولان کپیرایت موسسات مختلف در حوزه کتاب و نشر و انتشارات مختلف در دیگر کشورها میسر میشود.
وی گفت: از جمله زمینههای همکاری با ناشران خارجی در این نمایشگاه تولید، چاپ و توزیع مشترک کتاب است. عمده فعالان نشر از کشورهای مختلف در این نمایشگاه حضور دارند و چکیدهای از فعالیتهای خود را در این نمایشگاه ارائه میدهند. در واقع با شرکت در این رویداد فرهنگی میتوان از بهترین آثار کشورهای شرکتکننده مطلع شد. برای مثال کشور فرانسه که امسال میهمان ویژه نمایشگاه کتاب فرانکفورت است با 137 نویسنده و 164 ناشر فرانسوی و برنامههای مختلف که مرتبط با حوزه نشر فرانسه است، در این نمایشگاه حضور دارد.
جعفریاقدم عنوان کرد: آژانس ادبی پل افزون بر بازدید، معرفی و عرضه کتابهای مختلف در حوزه کودک و نوجوان، ادبیات و... برای ارتباطگیری موثر با عوامل نشر فرانسه تلاش خواهد کرد.
هدف اصلی، معرفی و عرضه آثار ایرانی است
مدیر آژانس ادبی پل ادامه گفت: ما با چند هدف در این نمایشگاه حضور پیدا میکنیم که در این میان هدف اصلی، معرفی و عرضه آثار ایرانی است که این آژانس از طرف نویسندگان و ناشران ایرانی اجازه بازاریابی برای فروش کپیرایت و ترجمه آثارشان را دارد، که برای این منظور، آژانس انواع کاتالوگها و بروشورهایی را از آثار تهیه کرده و در نمایشگاه در اختیار بازدیدکنندگان قرار خواهد داد.
وی درباره انواع کاتالوگها افزود: در این میان، یک سری کاتالوگ عمومی داریم که شامل کاتالوگ ویژه معرفی آثار کودک و نوجوان، کاتالوگ ویژه معرفی آثار داستانی و کاتالوگ ویژه معرفی آثار غیر داستانی است که در این کاتالوگها عناوین آثار در حوزههای مختلف عرضه شده از طرف آژانس ادبی پل در این نمایشگاه در اختیار بازدیدکنندگان و ناشران قرار میگیرد.
جعفریاقدم اضافه کرد: برای 16 نویسنده ایرانی هم که آثار آنها در نمایشگاه عرضه میشود، کاتالوگهای جداگانهای مختص آن نویسنده عرضه میکنیم که توضیحات بیشتر در رابطه با آن نویسنده و اثر عرضه شده در این کاتالوگ وجود دارد. همچنین از هر کتاب چیزی حدود 8000 کلمه به زبان انگلیسی تهیه شده که نمونه صفحات کتاب است.
چرا که وقتی مخاطب یا ناشر خارجی، اطلاعات دیگری از اثر بخواهد، چون فارسی کتاب را متوجه نمیشود، ما مجبوریم یا نسخه انگلیسی اثر را ارائه دهیم یا خلاصه و مختصری از کتاب را به صورت همین 8000 کلمه در اختیار بگذاریم تا ناشر خارجی آن را بخوانند و تصمیم بگیرند که کپی رایت این اثر را تهیه کند یا خیر.
قرار ملاقاتهایی با آژانسهای ادبی خارجی
مدیر آژانس ادبی با تاکید بر معرفی و عرضه آثار به عنوان هدف اصلی شرکت در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت اظهار کرد: برای اینکه بتوانیم آثار را عرضه کنیم، با مسئولان کپی رایتهای انتشارات مختلف و یا آژانسهای ادبی از کشورهای مختلف تماس میگیریم و کاتالوگ آثار را ارسال میکنیم و آنها نیز کاتالوگ یا معرفی آثار خود را با این نیت که ما آثار آنها را در ایران معرفی و عرضه کنیم و برای آنها ناشر ایرانی پیدا کنیم، ارسال میکنند که این یک حرکت کاملا حساب شده و دوجانبه است.
وی عنوان کرد: ما هر ساله پیش از برگزاری نمایشگاه معمولا چیزی حدود به 50 قرار ملاقات با ناشران و آژانسهای ادبی خارجی تنظیم میکنیم که امسال تاکنون حدود 37 قرار ملاقات تنظیم شده و میکوشیم که تا شروع نمایشگاه به 50 قرار ملاقات برسد. امسال توانستیم با انتشارات مهمی در جهان از کشورهای ایتالیا، فرانسه، انگلستان، لبنان، مصر، کره جنوبی، آلمان، سوئد و... قرار ملاقات تنظیم کنیم که در این میان، از ایتالیا با 4 ناشر، از کشورهای عربی با 6 آژانس ادبی و دیگر کشورها هم به همین ترتیب قرار ملاقاتهایی تنظیم شده که در این باره سعی میکنیم کشورهایی از نواحی مختلف انتخاب کنیم.
جعفریاقدم در ادامه گفت: هدف دیگر آژانس ادبی پل این است تا تفاهمنامههای همکاری با آژانسهای ادبی از کشورهای مختلف ببندد تا آثار ایرانی از طریق این آژانسها در معرض اطلاع ناشران خارجی قرار گیرد. این آژانس تاکنون توانسته با 26 آژانس ادبی از کشورهای مختلف زمینههای همکاری مشترک را پدید آورد.
جریان نشر در دنیا چگونه است؟
وی کسب اطلاع از روند و جریانهای غالب نشر در دنیا را هدف سوم آژانس ادبی پل از شرکت در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت مطرح کرد و افزود: ما میخواهیم ببینیم آثار تازه در دنیا در حوزهای که ما کار میکنیم، چیست؟ جریان نشر در دنیا چگونه است؟ مثلا وضعیت نشر رمان، شعر و... در دنیا چگونه است تا بتوانیم برنامههای سال بعد را با توجه به بازار نشر جهان تنظیم کنیم. برنامه دیگر ما در نمایشگاه، مشارکت در رویدادهای فرهنگی و ادبی است که در نمایشگاه اجرا میشود که بعضی از این رویدادها مربوط به خود نمایشگاه فرانکفورت است که شرکت در این مراسمها به اقتضای موضوعات آنها صورت میگیرد و دیگر، برنامههایی است که در خود غرفهها اجرا میشود.
«منطق الطیر» و «رباعیات خیام» در راه فرانکفورت
جعفریاقدم در ادامه گفت: به عنوان کارشناس نشر بینالملل در جریان نمایشگاه، درباره نحوه حمایت دولت ایران از ناشران خارجی که کتابهای ایرانی را ترجمه و چاپ میکنند، سخنرانی دارم و همچنین در نشستی هم که خود نمایشگاه دارد و نماینده 17 کشور در آن صحبت میکنند، درباره قابلیتهای نشر ایران و نحوه ورود به بازار نشر ایران، سخن خواهم کرد.
وی در رابطه با برنامههایی که در نمایشگاه ارائه خواهند داد، عنوان کرد: برنامه رونمایی کتاب نداریم، اما دو کار ویژه برای نمایشگاه تدارک دیدهایم، یکی «منطقالطیر» به شکل نثر و شعر که به زبان انگلیسی به چاپ رسیده و دیگری «رباعیات خیام» است که تلخیصی از رباعیات خیام به صورت شعر در آن جمعآوری شده است. همچنین کتاب «قصههای رومی» که پیش از این در نمایشگاه پکن عرضه شده بود را نیز در نمایشگاه فرانکفورت عرضه خواهیم کرد. ما هر سال بهطور میانگین 200 عنوان کتاب معرفی میکنیم که دو یا سه کتاب ویژه نمایشگاه فرانکفورت در نظر میگیریم که سه کتاب نامبرده برای نمایشگاه امسال آماده شدهاند.
سه حوزه فعالیت آژانس ادبی پل در فرانکفورت
جعفریاقدم کتابهایی درباره «کودک و نوجوان»، «ادبیات داستانی» و «مطالعات اسلامی و ایرانی» را سه حوزه فعالیت آژانس ادبی پل در نمایشگاه فرانکفورت دانست و افزود: دو علت برای انتخاب این حوزهها داریم، علت اول، فرهنگ مکتوب و صنعت نشر ایران در حوزه ادبیات داستانی، کودک و نوجوان و مطالعات اسلامی و ایرانی آثار خوب و قابل عرضهای به دلیل محتوا در جهان دارد.
مدیر آژانس ادبی پل ادامه داد: علت دیگر اینکه رویکرد نشر بینالملل، علاقهمندی به این نوع موضوعات است، بهطوری که رمان رتبه اول و کتاب کودک و نوجوان رتبه دوم در تبادلات کپی رایت را در جهان دارد. همچنین ناشران یا مخاطبان خارجی، دنبال پژوهش و آثار مکتوبی هستند که ویژه و بومی ایران است. آنها دوست دارند درباره ایران، فرهنگ ایران، هنر و معماری، مذاهب و... اطلاعات دقیق و بومی بهدست آورند که این امکان در این نوعکتابها فراهم شده است.
وی در پایان سخنانش گفت: امیدوارم ناشران و آژانسهای ادبی و... حاضر در این نمایشگاه، این را فرصتی برای ورود به بازار بینالملل بدانند و مطالعه درست و دقیقی از فضای نمایشگاه فرانکفورت و رویدادهای فرهنگی و ادبی آن داشته باشند، آثار خوب ایرانی را بهصورت حرفهای در نمایشگاه عرضه و معرفی کنند. برای این رویداد برنامهریزی درست و حساب شدهای داشته باشند تا از امکان به وجود آمده بیشترین بهره را نصیب خود و نشر ایران کنند.
نظر شما