سه‌شنبه ۳ مرداد ۱۳۹۶ - ۰۹:۴۳
«بازیابی اطلاعات چندزبانه» در بازار کتاب

نخستین چاپ کتاب «بازیابی اطلاعات چندزبانه؛ از پژوهش تا عمل» توصیف جامعی از فناوری درگیر در طراحی و توسعه سامانه‌ها و کارآمدی دسترسی و بازیابی اطلاعات چندزبانه را ارائه کرده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هدف مؤلفان کتاب «بازیابی اطلاعات چندزبانه؛ از پژوهش تا عمل» این است که خواننده را گام‌به‌گام از طریق مرحله‌های مختلف درگیر در ایجاد، به‌کارگیری و ارزیابی سامانه‌های بازیابی اطلاعات چندزبانه همراه کنند و با مثال‌هایی از نرم‌افزارهای اخیر فناوری بازیابی اطلاعات به پایان می‌رسانند.
 
 کتاب «بازیابی اطلاعات چندزبانه؛ از پژوهش تا عمل» در شش فصل تنظیم شده است. هدف فصل نخست این است که دلایلی را ارائه کند که چرا دسترسی مؤثر و کارآمد به اطلاعات در سراسر مرزهای زبانی در جامعه جهانی دیجیتال ما، به تعیین‌کننده‌ترین عامل تبدیل شده است. مفاهیم اصلی بیان و مورد بحث قرار می‌گیرد و اصطلاحات اصلی مورد استفاده در کتاب، تعریف می‌‌شوند. مقدمه، همچنین پیشینه مختصری از فعالیت علمی و تجاری در این بخش را ارائه می‌دهد و چالش‌های اصلی که امروز با آن‌ها مواجه هستند را بیان می‌کند.
 
فصل دوم، سازوکارهای ضروری برای ایجاد سامانه‌های بازیابی اطلاعات تک‌زبانه را ارائه می‌دهد و به عبارت دیگر راهبردهای نمایه‌‌سازی و انطباق و جزئیاتی را در مورد انطباق این سازوکارها به زبان‌های مختلف را ارائه می‌کند.
 
فصل سوم، راهبردهای مختلفی را که برای حمایت بازیابی اطلاعات برحسب زبان‌های متقابل استفاده می‌شود را ارائه می‌دهد و ادغام انواع مؤلفه‌های ترجمه را در سامانه بازیابی اطلاعات توصیف می‌کند. مشکلات پدید آمده توسط ابهام پرسش و یا ابهام ترجمه، دامنه واژگانی ناکافی و کیفیت منابع قابل دسترس برای زبان‌های مختلف، بحث می‌شوند و پیشنهادهایی برای تمرین‌های بهتر ارائه می‌شوند.
 
در فصل چهارم، تمرکز روی رفتار جست‌وجوی اطلاعات کاربر است، با رفتارهایی که در آن کاربران اطلاعات و نیازها و توانایی‌های شناختی‌شان را جست‌وجو می‌کنند. دستورالعمل‌هایی که تهیه می‌شوند در مورد این‌که چطور رابط های کاربری جست‌وجوی چندزبانه را طراحی کنند که تعامل کاربر ـ سامانه را به عنوان مثال در فرمول‌بندی و ترجمه پرسش، در انتخاب و ارزیابی سند، در جست‌وجو و مصورسازی پشتیبانی کند.
 
فصل پنجم، ارزیابی سامانه‌ها را برای بازیابی اطباعات چندزبانه از دیدگاه سامانه‌مدار و کاربرمدار توصیف می‌کند و برای خوانندگان اطلاعاتی را درباره این‌که چطور ارزیابی فعالیت خودشان را انجام دهند، فراهم می‌کند و نکاتی که باید قبل از شروع مورد توجه قرار دهند را فهرست می‌کند. این فصل همچنین در مورد اهمیت نقش ارزیابی در پیشبرد بررسی وضعیت موجود و تهیه سامانه‌هایی که نتایج بهتری را ارائه می‌دهند، بحث می‌کند؛ این اقدام نه فقط بر حسب عملکرد در بازیابی اطلاعات مرتبط بلکه همچنین از لحاظ کسب رضایت انتظارات کاربر موفق بوده‌اند، انجام می‌‌شود.
 
این اثر، مطالعات مناسب و نتایج قابل اجرا برای طراحی رابط‌های کاربری چندزبانه برای رسانه‌های مختلف را پوشش می‌دهد. چنین جنبه‌هایی در هنگام طراحی نرم‌افزارهای چندزبانه برای وب‌سایت‌ها، تلفن‌های همراه و سایر دستگاه‌های فناورانه، مهم هستند. به‌طور خلاصه، این کتاب دامنه‌ای از مشکلات ارتباطی انسان مربوط به رسانه و فناوری را پوشش می‌دهد، شناخت و ارتباط بین انسان‌ها را تسهیل می‌‌کند، گفت‌وگوی بهتر بین فرهنگ‌ها را تشویق می‌کند و پل‌هایی بین چالش‌های میراث فرهنگی گذشته، حال و آینده ایجاد می‌کند.

نخستین چاپ کتاب «بازیابی اطلاعات چندزبانه؛ از پژوهش تا عمل» اثر مشترک «کارول پیترز»، «مارتین بارشلر» و «پل کلاف» با ترجمه مشترک بهروز یل و امیررضا اصنافی، با شمارگان 500 نسخه، در 362 صفحه، به بهای 260 هزار ریال از سوی انتشارات چاپار راهی بازار نشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها