دوشنبه ۲۲ خرداد ۱۳۹۶ - ۱۴:۵۳
فیض: نگاه ادبیات تركیه عدالت‌خواهانه است

ناصر فیض در آئین رونمایی از ترجمه کتاب «هیروشیما طور دیگری زیباست» با اشاره به نزدیکی ادبیات فارسی و ترکیه‌ای و توجه شاعران ترکیه به تحولات فلسطین گفت: ادبیات تركیه، نگاه عدالت‌‌خواهانه و جهانی دارد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، آئین رونمایی از ترجمه فارسی كتاب «هیروشیما طور دیگری زیباست» یکشنبه(21 خرداد‌ماه) در تالار سلمان هراتی، مركز حوزه هنری با حضور دكتر ناصر فیض، علیرضا قزوه، حسین آكین نویسنده كتاب «هیروشیما طور دیگری زیباست»، دكتر وحید ضیایی مترجم كتاب و رضا حاجی‌آبادی مدیر انتشارات هزاره ققنوس برگزار شد.
 
کم‌کاری در ترجمه آثار ادبی فارسی به زبان‌های دیگر
فیض با اشاره به ترجمه آثار ترکی به فارسی گفت: تعداد ترجمه‌های تركی به فارسی در مقایسه با سایر زبان‌ها، بسیار زیاد است؛ بنابراین گاهی شاهد انتشار 17 ترجمه از یک اثر هستیم؛ این در حالی است که در زمینه ترجمه آثار فارسی به ترکی این گستردگی وجود ندارد.
 
وی افزود: ادبیات گذشته و باستانی ایران با ادبیات تركیه همچنین بین خط و تاریخ ما با ادبیات تركیه تناسب زیادی وجود دارد. ادبیات تركیه، نگاه عدالت‌‌خواهانه و جهانی دارد. شعر برای فلسطین از‌ جمله مصادیق این توجه است. حدود 300 شاعر تركیه برای فلسطین شعر سروده‌اند. اهالی هنر و سخنور تركیه هیچ‌گاه از اسرائیل و اتفاقات شبیه به آن استقبال نكرده‌اند. هیروشیما نیز به عنوان یک فاجعه و یک نماد ظلم در بسیاری از شعرهای شاعران تركیه جای دارد.
 
این شاعر معاصر درباره كتاب همچنین نویسنده و مترجم «هیروشیما طور دیگری زیباست» اظهار کرد: «هیروشیما طور دیگری زیباست» مجموعه شعری از حسین آكین Hüseyin Akınبا ترجمه مشترک وحید ضیایی و آیدین ضیایی منتشر شده است. حدود 20 صفحه از انتهای این مجموعه به تصویر صفحات متن اصلی اختصاص دارد. آکین در این مجموعه به خارج از مرز‌های ترکیه نیز توجه داشته است. اشعار این كتاب شعر سپید و آزاد است. شاعر در این كتاب از زبان بسیار ساده و روان بهره برده است.

فیض درباره ترجمه كتاب ادامه داد: ترجمه به خوبی انجام شده، اما ترجمه شعر روش مناسبی برای انتقال خواسته‌های شاعر به مخاطب نیست. چرا كه مطلب گفته شده فقط در زبان اصلی قابل فهم و درک است. مترجم نیز فرصتی برای توضیح اضافه در شعر ندارد. گاهی برای متوجه شدن شاعر باید چند نوع ترجمه از یک شعر خوانده شود.

آکین ضد داعش و حامیانش شعر می‌گوید
قزوه در ادامه با بررسی روابط ادبیات ایران و تركیه گفت: ادبیات امروز تركیه همانند ادبیات فارسی ریشه‌ای عمیق دارد. شعرهای زیادی در ایران به فارسی ترجمه شده و چهره‌هایی همچون آكین در ایران حضور پیدا کرده‌اند. بسیاری از شعرای تركیه‌ای كتاب‌های شریعتی و شهید مطهری را دنبال و چندمین بار مطالعه می‌كنند.

وی افزود: شعرای تركیه بعد از شهادت محمد الدوره، شهید نوجوان فلسطینی اشعار بسیاری سرودند و نشان دادند به وقایع روز دنیا بی‌تفاوت نیستند و تفكر و اندیشه‌ای مستقل از حكومت دارند. زمانی در تركیه زبان فارسی نفوذ بسیاری داشت به طوری که شاعران این کشور به زبان فارسی نیز شعر می‌سرودند که البته آن جایگاه سابق وجود ندارد در حالی که امروزه حتی در روسیه هم شاعر فارسی زبان داریم اما در تركیه چنین شاعری وجود ندارد.

قزوه با اشاره به اشعار آكین ادامه داد: اشعار این شاعر در دسته‌بندی شعر مقاومت و پایداری قرار دارد. چرا كه ضد داعش و حامیانش شعر می‌گوید. به نظر می‌رسد كه جای كار بیشتری در ترجمه كتاب وجود دارد. هنوز آنچنان كه باید ترجمه اشعار پخته نشده است.  
 
ترجمه آثار ادبی به رشد شعر در جهان کمک می‌کند
حاجی‌آبادی در ادامه درباره چاپ و انتشار كتاب «هیروشیما طور دیگری زیباست» اظهار کرد: هدف از انتشار ترجمه آثار از زبان‌های دیگر به فارسی شناسایی رمان‌نویسان و شاعران جهان به نویسندگان و هنرمندان فارسی‌ زبان است؛ علاوه بر این ترجمه آثار فارسی به زبان‌های دیگر جهان با هدف معرفی نویسندگان و شعرای ایران به دیگر كشورهای جهان انجام می‌گیرد.

وی ادامه داد: تاكنون از آثار ترجمه به‌ویژه كتاب «هیروشیما طور دیگری زیباست» استقبال قابل توجهی صورت گرفته است. ما با این كار برخی از نویسندگان و شعرای خود را به جامعه جهانی معرفی كرده و با آثار آن‌ها نیز آشنا می‌شویم. امیدوارم شروع خوبی برای آشنایی و ارتباط بیشتر هنرمندان ایرانی با نویسندگان و شعرای خارجی به‌ویژه در حوزه ادبیات مقاومت و پایداری داشته باشیم. ادامه این نوع حركت‌های فرهنگی كمک زیادی به رشد شعر و ادبیات در جهان دارد.

حاجی‌آبادی افزود: متاسفانه ترجمه زیادی از آثار فارسی به زبان‌های دیگر را شاهد نیستیم بنابراین ناشران باید در این زمینه فعالیت بیشتری داشته باشند. هنرمندان ما نیز لازم است برای آشنایی با دغدغه‌های فرهنگی، سیاسی، اجتماعی  دیگر نویسندگان و شعرای جهان آثار آن‌ها را دنبال و مطالعه كنند؛ با ترجمه این آثار به زبان فارسی این شناخت از نگاه هنر جهانی به همه عناصر دنیا از سوی هنرمندان شكل خواهد گرفت.
 
ضیایی، درباره ترجمه کتاب «هیروشیما طور دیگری زیباست» اظهار کرد: با آکین در حوزه هنری آشنا شدم. آكین ذهنیت «غنایی» ندارد و نگاهش به وقایع اجتماعی دنیاست. اشعار این شاعر ساده و روان به بیان نظرات خود پرداخته و از سرودن عاشقانه‌های همیشگی در این نوع شعر پرهیز كرده است. مباحثه‌های بسیاری با نویسنده در جریان ترجمه وجود داشت. فضای مناسب، برای ترجمه آثار به زبان فارسی را مدیون تلاش‌های علیرضا قزوه هستیم.  
 
شعر تحفه شاعر به جهان قبل از مرگ است
آكین گفت: مجموعه «هیروشیما طور دیگری زیباست» شامل گزیده‌ بهترین شعرهای دو مجموعه شعر من در طول 20 سال گذشته است. شعر، ترجمه‌ بی‌زبانی ماست. ما شعر را به ترجمه می‌نشینیم تا ترجمه ترجمه زبان دل ما باشد. زمانی كه ترجمه شعر خود را به فارسی شنیدم، فضای دیگری از جهان شعر خود را به واسطه موسیقی و زبان شعر فارسی دریافتم. برادری و همنشینی دو زبان فارسی و تركیه‌ای دلیل وجود این حس است. دو زبان فارسی و ترکیه‌ای همانند دو برادر ناتنی متولد شده از یک مادر هستند.

این شاعر شعر مقاومت و پایداری تركیه درباره هنر شعر ادامه داد: شعر موجب اتحاد و نوعی برادری و شناخت از همدیگر می‌شود. میزان آشنایی شاعران ایرانی با شاعران ترکیه‌ای و به شعرایی از‌ جمله «ناظم حكمت» ختم می‌شود؛ اما ما در تركیه شاعران بسیاری داریم كه به شعرشان هنرمندانه و به‌دور از فضای ایدئولوژی نگاه می‌كنیم. شعر آخرین تحفه‌ انسان به جهان، قبل از رفتنش از دنیاست. ما شاعران، شعر را این‌گونه بیان می‌كنیم.

وی با اشاره به ترجمه كتاب «هیروشیما طور دیگری زیباست» افزود: مترجم در ترجمه شعر باید به فضای فلسفی و اجتماعی زبان مبداء آشنایی كامل داشته باشد تا بتواند نفسانیات شعر مبدا را به مقصد، ترجمه و روح شاعرانه را به مخاطب منتقل كند.  
كتاب «هیروشیما طور دیگری زیباست» از حسین آكین، شاعر ترک و ترجمه‌ وحید ضیایی و آیدین ضیایی روایت ادبیات مستقل كشور همسایه با مضامین اجتماعی، سیاسی و با زمینه پابداری و مقاومت است.

 در پایان این آئین لوح تقدیری از سوی مدیریت مركز ترجمه حوزه هنری  به آكین و ضیایی اهداء شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها