گزیدهای از داستانهای برگزیده جهان با عنوان «به ژاپنی» توسط انتشارات منتشران اندیشه منتشر شده است.
این کتاب با ترجمه مهسا خراسانی و با همکاری انتشارات منتشران اندیشه و انجمن صنفی مترجمان شهر تهران منتشر شده است. منتشران انديشه يكي از ناشراني است كه در طرح حمايتي انجمن صنفي مترجمان با اين انجمن همكاري ميكند.
انجمن صنفي مترجمان به موجب اساسنامه خود، وظایف راهبردی متعددی را بر عهده دارد که از آن جمله میتوان به حفظ و حمایت از حقوق صنفی اعضاء و ایجاد حمایت جدی و موثر از کسب و کار مترجمان در شهر تهران و نیز بومیسازی ترجمه اشاره کرد. بر همین اساس اين انجمن طرح حمایتی در حوزه نشر برای مترجمان عضو را در سه سطح ترجمه اولیها، مترجمان اهل قلم و بومیسازی مطالعات ترجمه در دستور کار خود قرار داده است. به موجب این طرح، مترجمان میتوانند در تمامی مراحل انتخاب، ترجمه، ویرایش و چاپ کتاب از مشاوره رایگان برخوردار شوند. «به ژاپني» يكي از آثاري است كه در مرحله اول اين طرح منتشر شده است.
خراسانی در مورد ترجمه این اثر گفت: ترجمه چنین مجموعهای کاری دشوار و حساسی بود. وفادار بودن به سبک نویسندگان در کنار انتقال صحیح مفهوم و رعایت پیچیدگیهای ظریف ساختاری از اصول مهمی بود که در ترجمه داستانها سعی كردهام آنها را رعایت كنم و امیدوارم نتیجه کار به تشخیص منتقدین و خوانندگان مطلوب باشد.
وی ادامه داد: برای انتخاب داستانها علاوه بر ویژگیهای ظریف و غنی ادبی به جذاب و پرکشش بودن آنها نیز توجه كردم. حقیقتاً هر یک از این داستانها جای تفکر و تعمق بسیار دارد و میتوان آنها را تک به تک از جنبههای مختلف مورد نقد و بررسی قرار داد.
مجموعه داستان «به ژاپني» در 146 صفحه، با شمارگان 1000 نسخه و به قيمت 10 هزار تومان منتشر شده است و در نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران عرضه خواهد شد.
نظر شما