چهارشنبه ۱۳ مرداد ۱۳۹۵ - ۰۹:۳۲
«کابوس» هانس فالادا پس از 70 سال به زبان انگلیسی ترجمه می‌شود /  روایتی از جنگ، مُرفین و کابوس

رمان «کابوس» نوشته «هانس فالادا» پس از 70 سال از انتشار آن به انگلیسی ترجمه شود؛ این رمان، روایتی است تراژیک از جنگ و قدرت ویرانگر آن.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین، رمان «تنها در برلین» نوشته «هانس فالادا» که در سال 1947 نگاشته شده است شش سال پیش کتاب پرفروشی بود و حدود 300 هزار نسخه از از آن به فروش رفت. این موضوع نام نویسنده‌ای را که سال‌ها پیش به فراموشی سپرده شده بود بار دیگر بر سر زبان‌ها انداخت. حالا پس از سال‌ها قرار است کتاب دیگری از این نویسنده با عنوان «کابوس در برلین»، که یک اتوبیوگرافی است، برای اولین بار به انگلیسی ترجمه شود. کتاب در روز پایانی جنگ جهانی آغاز می‌شود.
 
این کتاب که در واقع «کابوس» نام دارد در سال 1947 که سال مرگ نویسنده است منتشر شد و تنها کتابی است که به جز «تنها در برلین» در دوران پس از جنگ توسط این نویسنده منتشر شده است. کتاب داستان مردی به نام «دکتر دُل» و همسرش است که در روستایی در آلمان سکنی گزیده‌اند و شب‌ها دچار کابوس می‌شوند و خواب هجوم روس‌ها به خانواده را می‌بینند.»
 
 «فالادا» و همسرش پس از جنگ به «برلین» بازمی‌گردند و تلاش می‌کنند زندگی عادی خود را از سر بگیرند اما شروع زندگی در شهری مخروبه آنها را به سمت مصرف مُرفین می‌کشاند و آنان را دچار مرگ تدریجی می‌کند.
 
«اسکرایب»، ناشر کتاب به زبان انگلیسی درباره این کتاب می‌گوید: «دکتر «دُل» آرزو دارد خود را از احساس گناه خلاص کند اما توان جبران یا درست کردن اشتباهات زندگی خود را ندارد. او نیز مانند دیگر مردم آلمان تلاش می‌کند از کابوسی که «هیتلر» برای آنان ساخته است بیدار شود و راهی رو به جلو و در آینده باز کند.»
 
«اسکرایب» بخش زیادی از داستان را اتوبیوگرافی و آینه‌ای از اتفاقات جامعه آن زمان آلمان می‌داند. «جنی ویلیامز»، نویسنده زندگینامه «فالادا» در توصیف این کتاب می‌گوید: «خود نویسنده نیمی از اثر را حقیقت و نیمی دیگر را تخیل می‌داند. نیمی از کتاب مانند گزارش است و او تلاش می‌کند احساس آلمانی‌ها را توضیح دهد و چگونگی درد کشیدن آنان از آوریل سال 1945 تا تابستان سال 1946 را به خواننده نشان می‌دهد.»
 
«ویلیامز» معتقد است این کتاب راه را برای نگارش کتاب «تنها در برلین» باز کرد. «فالادا» تخلص این نویسنده است و نام اصلی وی «رودولف دیتزن» است و با انتشار رمان خود در سال 1932 به نام «مرد کوچک- حالا چه؟» به شهرت رسید اما سپس به مُرفین معتاد شد و تمام زندگی خود را در بیمارستان‌های روانی و زندان سپری کرد.
 
او پس از به قدرت رسیدن نازی‌ها «آلمان» را ترک نکرد و از طرف دولت تحت فشار قرار گرفت. او را مجبور به نوشتن آثار ضدیهودی کردند. فالادا کتاب «کابوس» را در آگوست سال 1946 و یک سال قبل از مرگ خود به پایان رساند.
 
«آلن بلاندن» که مترجم این کتاب به زبان انگلیسی خواهد بود در این باره گفت: «کتاب یک اتوبیوگرافی است. فالادا و همسرش معتاد به مواد مخدر بودند و این موضوع اهمیت بزرگی در دنیای آنان داشت.»
 
«فالادا» در همان سال کتاب دیگری، «تنها دربرلین»، نیز به نگارش درآورد اما این کتاب نیز مانند «کابوس» پس از مرگ او منتشر شد. «تنها در برلین» که بر اساس یک داستان واقعی به نگارش درآمده است، در «برلین» سال 1940 رخ می‌دهد و قصه زوجی را روایت می‌کند که پس از مرگ پسرشان در جنگ، کمپینی علیه رژیم نازی به راه می‌اندازند.
 
 این کتاب پس از انتشار در سال 2009 به زبان انگلیسی بسیار محبوب شد و حدود 300 هزار نسخه از آن در بریتانیا به فروش رفت که برای یک اثر کلاسیک بسیار زیاد است. قرار است نسخه ویدئویی این کتاب نیز با بازی «اِما تامپسون» و «برندان گلیسان» در بهار سال آینده در سینماها به نمایش درآید.
 
اگرچه دیگر آثار «فالادا» مانند «مشروبخوار»، «سیرک کوچک»، و «گرگی در میان گرگ‌ها» پیش از این به زبان انگلیسی ترجمه شده است اما این اولین بار است که کتاب «کابوس» به زبان انگلیسی ترجمه می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها