یکشنبه ۲۹ فروردین ۱۳۹۵ - ۱۳:۵۰
حمید خادمی، مترجم و ویراستار  درگذشت

حمید خادمی، مترجم و ویراستار پس از ایست قلبی، شنبه ۲۸ فروردین ۱۳۹۵ به دیار باقی شتافت.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، حمید خادمی، مترجم و ویراستار ایرانی بعد از سپری کردن یک دوره کما در اثر ایست قلبی، شنبه ۲۸ فروردین ۱۳۹۵ درگذشت. این مترجم و ویراستار در سال 1340 در تهران متولد شد و یادگیری زبان انگلیسی و مطالعه ادبیات فارسی را از کودکی آغاز کرد و دانش‌آموخته زبان و ادبیات فرانسه از داشگاه تهران و کارشناس ارشد زبان‌شناسی بود. 
 
خادمی ترجمه و ویرایش را از جوانی آغاز کرد و نخستین کار حرفه‌ایش ترجمه و ویرایش کتابی در زمینه معماری و شهرسازی بود. از وی بیش از صدها کتاب و مقاله ویرایش شده موجود است. عمده شهرت خادمی بخاطر ترجمه آثار «شل سیلور استاین» است. از جمله این آثار می‌توان به «با همه مخلفات»، «کانون تمرکز شراکت‌ها»، «انجمن شاعران مرده»، «کودکی به نام هیچ»، «بالا افتادن»، «جایی که پیاده رو تموم می‌شه»، «ترانه‌ها»‌، «کافه خوش خوراک رزالی» و «نوری در اتاق زیر شیروانی» اشاره کرد.
 
خادمی همچنین در سال 1363 مدرک ممتاز خوشنویسی‌اش را از انجمن خوشنویسان ایران دریافت کرد و به مدت سی سال به تدریس خط زیبای شکسته مشغول بود.

 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها