پنجشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۵ - ۰۸:۰۳
غبرایی: روایت جنایات دیکتاتور جزیره دومینیکن را در «سور بُز» بخوانید

مهدی غبرایی، مترجم و منتقد ادبی مطالعه کتاب «سور بز» نوشته ماریو بارگاس یوسا با ترجمه عبدالله کوثری را به مخاطبان پیشنهاد داد و گفت: یوسا در این اثر توانسته با استادی تمام و فلاش‌بک‌های متعدد روایتی گیرا از قول راوی این داستان ارائه کند.

مهدی غبرایی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره کتاب پیشنهادی خود برای مطالعه عنوان کرد: به دلیل اینکه گاهی داوری آثار ایرانی را برعهده دارم و توصیه مطالعه یک کتاب ممکن است با حساسیت‌هایی از سوی برخی دوستان مواجه شود از معرفی اثری از نویسندگان داخلی خودداری می‌کنم و رمانی از ماریو بارگاس یوسا با عنوان «سور بُز» با ترجمه عبدالله کوثری را که از سوی انتشارات علم منتشر شده برای مطالعه پیشنهاد می‌کنم.

وی درباره این رمان توضیح داد: داستان این رمان روایت دیکتاتور معروف جزیره دومینیکن و فجایعی است که این رئیس جمهوری به بار می‌آورد. یوسا در این اثر توانسته با استادی تمام و فلاش‌بک‌های متعدد روایتی گیرا از قول راوی این داستان که خود از قربانیان این حوادث و شخص رئیس جمهوری بوده، ارائه دهد؛ به طوری که مرتب اطلاعاتی از وضعیت امروز و گذشته راوی ارائه می‌کند.

این مترجم و منتقد ادبی ادامه داد: من ابتدا فیلم اقتباسی از این رمان را دیدم و سپس کتاب آن را تهیه کردم و خواندم. پرداختن به جهت‌گیری‌های سیاسی، زد و بندهای اقتصادی، برخورد شدید با مخالفان، جنایات  و در نهایت فساد اخلاقی این رئیس جمهوری از مواردی است که در این رمان به آن اشاره شده است و با اینکه حجم بالایی دارد، اما خواننده به سختی می‌تواند آن را زمین بگذارد.

مهدی غبرایی همچنین درباره جدیدترین آثار در دست ترجمه خود گفت: به پیشنهاد انتشارات ثالث 4 رمان از عتیق رحیمی نویسنده رمان معروف «سنگ صبور» را ترجمه کردم که در سال جدید منتشر می‌شود. دو کتاب «لعنت به داستایوفسکی» و «هزار توهای خواب و هراس» به تازگی منتشر شده و در ابتدای هفته پیش رو وارد کتابفروشی‌ها می‌شود.

وی افزود: همچنین «سنگ صبور» از دیگر آثار این نویسنده که تاکنون چندبار ترجمه شده از دیگر آثار در دست انتشار است. این اثر نثر شاعرانه‌ای دارد که به اعتقاد من کمتر در ترجمه‌های موجود درنظر رفته شد، بنابراین تصمیم گرفتم «سنگ صبور» را با تکیه بر نثر شاعرانه آن ترجمه کنم. «خاک و خاکستر» رمان کوتاهی که کمتر از 100 صفحه است، از دیگر آثاری است که از این نویسنده ترجمه کرده‌ام که این دو کتاب اخیر درحال گذراندن مراحل دریافت مجوز هستند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها