صالحی در انتشارات و کتابفروشی قدیانی به خبرنگار «ایبنا» گفت
نتایج بازدید کارشناسان از مجموعه شهر آفتاب آماده ارائه به وزیر ارشاد است
معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در حاشیه بازدید از انتشارات و کتابفروشی قدیانی درباره مکان بیست و نهمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، گفت: فردا یکشنبه جلسهای با وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی دارم که در آن جلسه، نتایج بازدید کارشناسان از مجموعه شهر آفتاب را ارائه خواهم کرد.
صالحی در ابتدای این مراسم، فلسفه حضور در کتابفروشیها در شنبههای هر هفته را یادآور شد و گفت: تاکنون با حدود 50 نفر از اهالی فرهنگ و نشر دیدار و گفتوگو کردهام. اغلب موضوعات مورد بحث در این دیدارها، به حوزههای اقتصاد نشر، خرید کتاب از ناشران، تکثیر غیرمجاز کتاب و مسائل مربوط به اهال قلم مربوط میشوند.
وی با بیان اینکه کتابفروشیها بهترین پاتوق فرهنگی محسوب میشوند، گفت: از جمله مسائلی که در حاشیه این بازدیدها با شتاب بیشتری دنبال میشوند، میتوان به تأسیس شعبه ویژه حقوق مالکیت فکری اشاره کرد. همچنین در این جلسات، تصمیم بر آن شد تا با همت اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران، اسامی برخی کتابهایی که بدون اجازه در برخی سایتها دانلود میشوند به مرکز فناوری رایانهای عرضه شود تا جلو چنین اقدامات گرفته شود.
معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان امیدواری از اینکه جلساتی که در ضمن کتابگردی برگزار میشوند، برای اهالی فرهنگ و نشر ثمربخش باشند، اظهار کرد: خوشبختانه حضور امروز ما در انتشارات و کتابفروشی قدیانی با رونمایی از کتاب ترجمه نهجالبلاغه استاد موسوی گرمارودی همزمان شده است.
صالحی توضیح داد: پیش از انقلاب تنها ترجمه نهجالبلاغهای که شایع و رایج بود، ترجمه فیضالاسلام بود اما بعد از انقلاب، ترجمههای نهجالبلاغه شهیدی، آیتی و علامه جعفری نیز منتشر شدند. اما بسیار فراوان انتظار انتشار ترجمه نهجالبلاغه موسوی گرمارودی بودیم که خوشبختانه امروز این اتفاق مهم رخ داد.
وی در پاسخ به این پرسش خبرنگار «ایبنا» که «با توجه به اینکه هفته گذشته اعلام شد، کارشناسان در حال ارزیابی مجموعه شهر آفتاب به منظور برپا شدن یا برپا نشدن نمایشگاه در آن مکان هستند، آیا این ارزیابیها به نتایجی نیز منتهی شد؟» گفت: تشکلهای نشر و دوستان ما در معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و مؤسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران از مجموعه شهر آفتاب دیدن کردند. همچنین تشکلهای نشر به این منظور تشکیل جلسه دادند. قرار است فردا بنده با وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی جلسه داشته باشم تا نتایج ارزیابی ها را ارائه کنم.
معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین درباره ترجمههای قرآن کریم گفت: مرجع اصلی برای صحت متن قرآن کریم، سازمان دارالقرآن است اما درباره ترجمه قرآن کریم، معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مرجع اصلی است.
در بخش دیگر این مراسم، نادر قدیانی، مدیرمسئول انتشارات قدیانی گفت: از سال 1348 به صورت خودجوش به حوزه کتاب ورود پیدا کردم. 15 سال پیش نیز چاپخانه قدیانی راهاندازی شد. تا پایان سال جاری نیز کتابفر وشی قدیانی آماده خواهد شد؛ در این مرکز سعی میکنیم علاوه بر کتابهای خود، آثار سایر همکاران را نیز عرضه کنیم.
وی ضمن ارائه توضیح مختصری از چگونگی آشنایی با موسویگرمارودی، اظهار کرد: متن عربی اثر آقای موسوی گرمارودی (ترجمه نهج البلاغه) از صحیحترین متون عربی موجود است.
نظر شما