چهارشنبه ۱۵ مهر ۱۳۹۴ - ۰۹:۲۳
حجت‌الاسلام کوشا ترجمه 13 جزء قرآن کریم را به پایان برد

حجت‌الاسلام محمدعلی کوشا، منتقد ترجمه و تفاسیر قرآن گفت: ترجمه 13 جزء قرآن کریم را به پایان بردم و سوره‌های دیگر را نیز در دست ترجمه دارم.

حجت‌الاسلام محمدعلی کوشا، منتقد ترجمه و تفاسیر قرآن، ضمن اعلام خبر ترجمه قرآن کریم به زبان فارسی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: در حال حاضر، ترجمه سوره مبارکه «ابراهیم» در جزء سیزدهم را به پایان برده‌ام و سوره‌های دیگر را در دست ترجمه دارم.

وی با بیان این‌که مترجم قرآن باید به مباحث صرف و نحو اشراف داشته باشد، اظهار کرد: به عنوان منتقد ترجمه‌های قرآن کریم، می‌کوشم تا ترجمه‌ای قابل قبول ارائه دهم.

کوشا در پاسخ به این سوال که راهکارتان برای ارائه یک ترجمه خوب و فصیح از قرآن چیست؟ اظهار کرد: برای دست‌یافتن به امر مهم و ارائه یک ترجمه خوب، سوره‌های ترجمه شده را برای دانشجویانم تدریس می‌کنم، با این شیوه، ترجمه سوره‌ها مورد بررسی دانشجویان قرار می‌گیرد و اشتباهات آن مشخص می‌شود.

 این مدرس سطوح عالی حوزه علمیه قم، ادامه داد: ابعاد لغت‌ها، ویژگی اشتقاق، صرف و نحو و امور بلاغی در ترجمه و تفسیر قرآن از دیگر مولفه‌های مهم در امر ترجمه قرآن است که کمّ و کیف پرداختن به آن در حین تدریس سوره‌های ترجمه شده، در کلاس مشخص می‌شود.

این قرآن‌پژوه با بیان این‌که، پنج سال است در حال ترجمه قرآن کریم هستم، اظهار کرد: از میان 175 ترجمه قرآن کریم، 150 ترجمه را نقد و بررسی کرده‌ام و در ترجمه خودنیز در تلاش هستم تا نکات را رعایت کرده و ترجمه خوبی ارائه دهم. هنوز ناشری برای انتشار ترجمه قرآن کریم، انتخاب نکرده‌ام.

حجت‌الاسلام محمدعلی کوشا، بیش از چهل اثر تحقیقی-تألیفی در حوزه قرآن‌پژوهی و تفسیر، ادبیات، فقه استدلالی، تصحیح متون و احیاء نُسخ خطی کتابخانه مجلس شورای اسلامی و نیز بیش از پنجاه مقاله در موضوعات کتابشناسی، نقد ادبی، بررسی و نقد ترجمه‌های قرآن و دین‌پژوهی از خود به جای گذاشته است. وی همچنین نویسنده بیش از ۲۸۰ مدخل و مقاله برای دانشنامه‌های فارسی و عربی در جهان اسلام بوده است و نخستین دوره آموزش پیشرفته فن ترجمه قرآن را در حوزه علمیه قم پایه‌گذاری کرده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها