شنبه ۷ شهریور ۱۳۹۴ - ۰۸:۲۱
«ماه و الماس» با ترجمه منوچهر بدیعی منتشر شد/کتابی که الیوت آن را ستود

رمان «ماه و الماس» نوشته ویلکی کالینز، نویسنده انگلیسی با ترجمه منوچهر بدیعی منتشر شد. تی اس الیوت، شاعر مشهور انگلیسی این رمان را بسیار ستوده است.

بدیعی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) اظهار کرد: «ماه الماس» اثر ویلکی کالینز تازه‌ترین اثری است که با ترجمه من از سوی نشر نیلوفر راهی بازار کتاب شد. این کتاب 650 صفحه است و در نوع خود یک رمان پلیسی بی‌نظیر محسوب می‌شود.
 
وی افزود: تی. اس.الیوت، شاعر انگلیسی درباره این اثر گفته است که «ماه و الماس» نخستین و بزرگ‌ترین رمان پلیسی انگلیسی است. وقتی الیوت چنین حرفی می‌زند منظورش این است که ظاهر کتاب پلیسی و باطنش انتقادی اجتماعی به نظر می‌آید.
 
مترجم کتاب «چهره مرد هنرمند در جوانی» اثر جیمز جویس ادامه داد: کتاب «ماه و الماس» 160 سال پیش یعنی اواسط قرن نوزدهم نوشته شده است. من در یادداشت مترجم این کتاب که با عنوان «نخستین و بهترین» نوشته شده به جنبه‌های گوناگون این اثر پرداخته‌ام و به ساختار این اثر اشاره کرده‌ام که ویژگی های منحصر به فردی دارد.
 
وی یادآور شد: طی سال‌های گذشته چند عنوان کتاب از من منتشر شده و در حال حاضر مشغول ترجمه اثری نیستم.
 
بدیعی در فروردین‌ ماه 1318 در اصفهان متولد شد و تا کنون آثار چون «چهره مرد هنرمند در جوانی» اثر جیمز جویس، «جاده فلاندر» نوشته کلود سیمون، «آدم اول» اثر آلبر کامو، «ژان باروا» نوشته روژه مارتن دوگار، آثاری از آلن رب‌گریه و سینکلر لوئیس، و مهم تر از همه رمان بزرگ «اولیس» اثر جیمز جویس را به فارسی ترجمه کرده است.
 
وی تحصیلات خود در رشته‌ای نامرتبط با فن ترجمه ادامه داد و لیسانسش را گرفت . او درس‌های دوره دکترای همان رشته را نیز تمام کرد، اما چون رساله پایان دوره تحصیلی را نگذرانده است درجه و عنوان دکترا ندارد. مشاغلش همواره در همان زمینه تحصیلات دانشگاهی‌اش بوده و از این رو به ترجمه به عنوان یک شغل و حرفه نگاه نمی‌کند. کتاب «چهره مرد هنرمند در جوانی» ترجمه منوچهر بدیعی، در دوره بیستم انتخاب کتاب سال جمهوری اسلامی ایران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، به عنوان کتاب سال برگزیده شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها