یکشنبه ۷ تیر ۱۳۹۴ - ۱۰:۰۰
انتشار «فرهنگ فیزیک» پس از 11 سال تلاش/ مولفی که تیغ جراح را تیزتر کرد!

عبدالحسن بصیره، عضو اتحادیه انجمن‌های علمی - آموزشی معلمان فیزیک ایران از انتشار «فرهنگ فیزیک» با همکاری مشترک دکتر کاشی‌گر پس از 11 سال خبر داد.

دکتر عبدالحسن بصیره، عضو اتحادیه انجمن‌های علمی - آموزشی معلمان فیزیک ایران در گفت‌‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره انتشار «فرهنگ فیزیک» اظهار کرد: حدود 11

دکتر لطیف کاشی‌گر،‌ عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی و از پیشکسوتان حوزه نشر و پژوهش در حوزه فیزیک، تدوین «فرهنگ فیزیک» را آغاز کرد.
 
وی افزود: کاشی‌گر تألیف این فرهنگ را با ترجمه «فرهنگ فیزیک» فرانسوی شکل‌ داد و 10 سال پیش قرارداد انتشار این مجموعه با انتشارات فرهنگ معاصر منعقد شد. بعد از گذشت پنج سال از ترجمه این مجموعه، از سوی دکتر کاشی‌گر، در یک ملاقات به این پروژه ملحق شدم.
 
بصیره ادامه داد: ‌به اعتبار 50 سال دوستی و سِمت استادی ایشان به دیدارشان رفتم. در اتاق کار با دکتر کاشی‌گر ملاقات کردم که انبوهی از دست‌نوشته‌ را در اختیار من گذاشت و گفت: «ویراستاری این نوشته‌ها را انجام بده.» پیش از این ویراستاری کتاب‌های خودم و چند مقاله را انجام داده بودم و این در حالی بود که آثار عظیم را ویراستاری نکرده بودم.
 
مترجم کتاب «فیزیک هالیدی» گفت: ویراستاری بیش از 80 دست‌نوشته، بیش از یک ماه به‌طول انجامید. یک هفته بعد دکتر کاشی‌گر با من تماس گرفت و گفت: «جراح هستی، اما تیغ‌ جراحی‌‌ات کند است.» جمله‌ای که برای من درس بود.
 
بصیره توضیح داد:‌ منظور اصلی دکتر کاشی‌گر این بود که ویراستار نباید به نویسنده رحم کند؛ یعنی تو سلیقه خودت را داری. در جریان ویراستاری متن دکتر کا‌شی‌گر،‌ دو نکته احترام به نوشتار استاد و عضویت وی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی را درنظر داشتم؛‌ بنابراین چطور می‌توانستم در نوشته دکتر دست ببرم؟ اما دکتر کاشی‌گر معتقد بود نباید رودربایستی داشته باشم. در ادامه کار جسارت پیدا کردم و به گفته دکتر کاشی‌گر، تیغ جراحی‌ام تیز و تیز‌تر شد. باید وظیفه خودم را انجام می‌دادم.
 
عضو هیأت علمی و مدیر پیشین دفتر ارتباط با صنعت دانشگاه کردستان در ادامه درباره استفاده از منابع مختلف در تدوین «فرهنگ فیزیک» افزود: از منابع مختلف در اختیار فرهنگستان زبان و ادب و فارسی، در تدوین «فرهنگ فیزیک» استفاده شده است. دسترسی به این منابع با همکاری صمیمانه اعضای فرهنگستان مانند نسرین پرویزی، معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی امکان‌پذیر شد. ما در جریان تدوین «فرهنگ فیزیک» از فرهنگ‌های فرانسه، انگلیسی، عربی و فرهنگ دانشمندان ایرانی و اسلامی بهره‌ گرفتیم.   
 
وی گفت: «فرهنگ فیزیک» علاوه بر مداخل، شامل مختصری از زندگی‌نامه دانشمندان و قوانین بدیع از یونان باستان تا قرن بیستم است. اقلیدس، ارشمیدس،‌ ابن‌سینا،‌ ابوریحان بیرونی و ابن‌هیثم از جمله این دانشمندان هستند.
 
بصیره با اشاره به ویرایش دوم کتاب «فرهنگ فیزیک» اظهار کرد: نخستین چاپ «فرهنگ فیزیک» در حالی در شهریور امسال منتشر می‌شود که 600 صفحه به چاپ نخست نرسید و با پیشنهاد ناشر در قالب ویرایش دوم منتشر خواهد شد.
 
وی ادامه داد: فرهنگ فیزیک برای تحویل به ناشر در پایان سال گذشته، 6 بار تصحیح و در نهایت در قالب مجموعه سه جلدی، شامل دو هزار و 700 صفحه آماده انتشار شد. تصاویر آزمایش‌های علمی، 400 صفحه پیوست از جمله واژه‌نامه‌های انگلیسی و فارسی، گاه‌‌شمار فیزیک شامل وقایع علمی فیزیک از یونان باستان تا قرن بیستم، از ویژگی‌‌های این فرهنگ است.
 
این پیشکسوت حوزه فیزیک افزود: اشاره به زندگی برندگان جایزه نوبل از سال 1901 تا 2014 شامل برندگان جایزه نوبل فیزیک و شیمی نیز در این فرهنگ پیش‌بینی شده است. وجود کتابنامه فرانسوی،‌ انگلیسی،‌ عربی و فارسی از دیگر مشخصه‌های «فرهنگ فیزیک» است.
 
وی عنوان کرد: علاوه بر استفاده از واژه‌‌های مصوب فرهنگستان، از واژه‌های متعارف نیز استفاده کرده‌ایم. به واژه‌های مصوب در حوزه‌های هواشناسی،‌ زمین‌شناسی و برخی رشته‌های میان‌رشته‌ای با فیزیک نیز توجه داشتیم.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها