همراه برگزیدگان سیودومین جایزه کتاب سال
محمدتقی روحانی: متخصصان به واژهسازیهای تخصصی اقدام کنند/ 5 هزار واژه تخصصی مهندسی داده در یک کتاب
محمدتقی روحانی رانکوهی، مؤلف کتاب شایسته تقدیر «واژهنامه مهندسی دادهها انگليسي ـ فارسي و فارسي ـ انگليسی)» در سیو دومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران گفت: در کتابم به دانشگاهیان پیشنهاد کردهام به واژهسازی و واژهگزینی در حوزههای تخصصی خود اقدام کنند.
وی افزود: در پیشگفتار 45 صفحهای کتاب، بهطور کامل مشکلات واژهسازی در زبان فارسی و تکنیک علمی تشریح شده و به پرسشهایی مانند «زبان فارسی معیار چیست؟» و «دشواریهای واژهگزینی چیست؟» پاسخ داده شده است. 90 صفحه انتهای کتاب نیز به یادداشتهای توضیحی اختصاص دارد؛ بهعبارتی دیگر برای واژههای ساخته شده از بین متون فارسی، مثال ارائه شده تا مخاطب درک کند که واژهها بر چه اساسی ساخته، یا از کجا انتخاب شدهاند.
زبان بومی و زبان نابومی
روحانی رانکوهی گفت: توضیح درباره زبان بومی و رویارویی سلطه زبان نابومی و راهکاریهای رفع این معضل، پاسخ به پرسشهایی مانند برابریابی و برابرسازی واژهگزینی و واژهسازی؟ در ادامه مقدمه مفصل این کتاب مطرح و کدام زبان فارسی مورد نظر ما است؟ از دیگر مباحث مقدمه است.
مؤلف کتاب «شیوه ارائه مطالب علمی فنی» ادامه داد: شرح پیشینه واژهگزینی و واژهسازی در حوزههای علوم فنی در کشورهای اروپایی و ایران در این اثر بررسی شده است. در اروپا از دوران رنسانس و در ایران از زمان تأسیس مدرسه دارالفنون واژهگزینی و واژهسازی مطرح شده است.
مشکلات واژهگزینی
مولف اثر شایسته تقدیر سیودومین جایزه کتاب سال، درباره مشکلات واژهگزینی در حوزههای تخصصی اظهار کرد: چیرگی وجهه ادبی زبان فارسی که موجب میشود تا واژههای جدید چندان مورد پسند مخاطب واقع نشود، محدود بودن دامنه واژگان، پدیده نو واژهگریزی، گمان عدم تولید دانش در ایران و بومی نبودن مفاهیم علمی و فنی، از مشکلات واژهگزینی است.
روحانی رانکوهی افزود: بررسی تواناییهای واژهسازی زبان فارسی از دیگر مباحث این کتاب است، چراکه بسیاری از دانشگاهیان اعم از دانشجویان و مدرسان نسبت به تواناییهای واژهسازی زبان فارسی آگاهی چندانی ندارند. تشریح پیشینه تولید واژهنامههای تخصصی در رشته رایانگر و نه یارانه، از دیگر مباحث مطرح در مقدمه کتاب است. روش و ضابطههای واژهگزینی نیز در این اثر مطرح و در مجموع 15 ضابطه در مقدمه تشریح شده است.
افزایش مهارت ترجمه و واژهگزینی برای دانشجویان
مترجم کتاب «سیستمعامل» در ادامه در قالب چند پیشنهاد برای واژهگزینی مناسب در شاخههای مختلف علوم گفت: در مقدمه کتاب به دانشگاهیان پیشنهاد شده تا در شاخه تخصصی خود نسبت به واژهگزینی و واژهسازی اقدام کنند. تدریس واحد زبان تخصصی در چهار ترم با تأکید بر افزایش مهارت ترجمه و واژهگزینی و واژهسازی برای دانشجویان و ایجاد ادارهای در هر وزارتخانه که میتواند زیر نظر فرهنگستان فعالیت کند نیز از جمله پیشنهادهای بنده در این کتاب است.
نظر شما