وی ادامه داد: تاثیر این کتاب به حدی بود که وقتی به عنوان مترجم فعالیتم را آغاز کردم خود به خود به سمت کتابهای برادران گریم رفتم و افسانههای دیگر این کتاب را ترجمه کردم که به عنوان مجموعه «قصههای سبز» روانه بازار شد.
این نویسنده و مترجم پیشکسوت گفت: برای کودکان امروز بسیار خوشحالم، چون معتقدم به نسبت دیگر دوره ها، وضعیتی مطلوب تر دارند و کتابهای خوبی اعم ازتالیف و حتی ترجمه در دسترسشان است که میتوانند از خواندن تک تک آنها لذت ببرند .
خلیلی گفت: من همیشه اگر بخواهم کتابی در این زمینه پیشنهاد کنم،ترجیح می دهم بیشتر به کتابهای نویسندگان ایرانی توجه نشان دهم زیرا این آثار برخاسته از فرهنگ غنی و اصیل خودمان است. پیشنهاد می کنم اگرکودکان و نوجوانان می خواهند کتابخوانی را شروع کنند حتما کتابهای شکوه قاسم نیا، سوسن طاقدیس و فریبا کلهر را بخوانند.
این نویسنده درباره آخرین کتابی که مطالعه کرده و خواندنش را توصیه می کند گفت: جدیدا سه گانه ای با عنوان «دختران کابلی» خواندهام که برای من بسیار جالب و قابل تحسین بود. این کتاب روایت زندگی چند نفر از نوجوانان افغان در دوره سلطه طالبان بر این کشوراست. این کتاب را دبورا آلیس نوشته و شهلا انتظاریان هم ترجمه اش کرده است.
سپیده خلیلی متولد سال 1338 در تهران است. او که دکترای روانشناسی بالینی دارد، کار در حوزه ادبیات کودک را به صورت حرفهای از سال 70 آغاز کرد.
این نویسنده و مترجم، تاکنون بیش از 100 کتاب برای کودکان و نوجوانان ترجمه و تألیف کرده است.
«مشق شب را شیرین کنیم!»، «قصههای شب»، «150 نکته برای خواب راحت»، «سفرهای گالیور»، «ماجراهای وروجک و سگ مرموز» و «امیل و سه پسر دوقلو» نام برخي از كتابهاي خليلي است.
نظر شما