روزنامه شاپرک/ بررسی علت جهانی نشدن ادبیات فارسی
شاپرک امروز در ستون «تازه های نشر» خود خبری از خبرگزاری «مهر» تحت عنوان «پرفروش ترین رمان سالهای اخیر آلمان به ایران رسید» را انعکاس داده است. به گفته این روزنامه، نشر «شورآفرين» به تازگي تريلر داستاني روانشناختي سباستين فيتسک با عنوان «کلکسيونر چشم»را منتشر کرده که به گفته منتقدان و بر پايه آمار حاصله از ميزان استقبال مخاطبان، توانسته پس از انتشار رکورد جذب مخاطب رمان «رمز داووينچي» دن براون را شکسته و صدر جدول پرفروشهاي کشور آلمان را به دست آورد. اين رمان داستاني از زندگي يک قاتل زنجيرهاي است که جسم طعمههاي خود را چنان فشار ميدهد که همگي آنها له ميشوند.
این روزنامه همچنین امروز در صفحه «ادبیات نوجوان» خود گفت و گوی خبرگزاری «ایسنا» با محمود برآبادی نویسنده ادبیات کودک و نوجوان درباره جهانی نشدن ادبیات فارسی منعکس کرده است. برآبادی در این گفت و گو می گوید: محدوديت بُرد مخاطبان زبان فارسي از عوامل مهم جهاني نشدن ادبيات ما به معناي عام و ادبيات کودک به معناي خاص است.
اين نويسنده ادبيات کودک و نوجوان ادامه داد: به نظر من مهمترين دليل جهاني نشدن ادبيات ما، محدوديت مخاطبان زبان فارسي است. کشورهايي که به زبان بينالمللي حرف ميزنند اقتصاد و فرهنگ در ميان آنان رشد بهتري دارد.
روزنامه شهروند/سعدی و «تعلیم و تربیت»
شهروند امروز در صفحه «طرح نو» خود گفت و گویی با حسن انوشه، سرپرست گروه مولفان دانشنامه ادب فارسی درباره زبان سعدی در اشعارش منتشر کرده است. وی در خصوص زبان شماتت گون سعدی در اشعارش در مسیر توسعه اخلاق در جامعه می گوید: سعدی از زبان شماتت برای اهالی قدرت استفاده می کند که به یک نمونه در این خصوص اشاره می کنم.درویشی مستجاب الدعوه در بغداد پدید آمد. حجاج یوسف را خبر کردند بخواندنش و گفت: دعای خیری بر من بکن! گفت : خدایا جانش بستان! گفت: از بهر خدای این چه دعاست؟گفت: این دعای خیر است تو را و جمله مسلمانان را.
وی درباره کتابهای دیگری که به موضوع اخلاق پرداخته اند نیز ادامه می دهد: اگر کتاب «فیه ما فیه» را با آثار سعدی مقایسه کنیم خواهیم دید که آثار سعدی بیشتر اجتماعی است. شاید بتوان از میان ماقبل یا مابعد سعدی مانند بهارستان «جامی» که عده ای آمدند و حتی در برخی موارد این موضوعات را در قالب طنز و حکایت های کوچک به مردم پند اخلاقی دادند.
روزنامه فرهیختگان/ نگاهی به آرا و اندیشه های اندیشمند آلمانی
فرهیختگان امروز در صفحه «اندیشه» خود به مناسبت سالروز درگذشت گوتلوب فرگه اندیشمند آلمانی نگاهی به آرا و اندیشه های او در گفت و گو با سروش دباغ پژوهشگر حوزه دین، ادبیات و فلسفه انداخته است. دباغ در معرفی این اندیشمند آلمانی به «فرهیختگان» می گوید: گوتلوب فرگه ریاضیدانی آلمانی بود که دغدغه استقرار ریاضیات را بر مبنای محکمتری چون منطق داشت. او برای رسیدن به هدف خود نیازمند منطقی بود که دقت بیشتری نسبت به منطق سنتی و ارسطویی داشته باشد، پس خود برای ابداع منطقی دقیق و توانمند دست به کار شد. اما این کار با امکانات زبان صوری ممکن نبود، پس وی زبانی ابداع کرد تا با قاعده و قانونهای آن بتواند به هدف خود نائل شود. فرگه در منطق به قدری بزرگ شد که راسل و وایتهد کار خود را مدیون او هستند و ویتگنشتاین، تراکتاتوس ارزشمندش را با وام گرفتن از منطق وی نگاشت.
روزنامه ایران/ترجمه جدید استاد ثمره
ایران امروز در صفحه آخر خود خبر از ترجمه جدید یدالله ثمره استاد پیشکسوت زبان شناس را منتشر کرده است. این روزنامه که این خبر را از خبرگزاری «ایسنا» انعکاس داده است می گوید: یدالله ثمره از ترجمه کتاب «برنارد کومری» خبر داد و در این باره می گوید: کومری نویسنده و زبان شناس انگلیسی بهترین طبقه بندی را برای زبان ها انجام داده است. موضوع کتابی که در حال ترجمه آن هستم تاثیر زبان های مختلف جهان بر یکدیگر است.
روزنامه آرمان/ نویسندگان در خط مقدم روشنفکری جهان
آرمان امروز در ستون «راپورت» خود یادداشتی تحت عنوان نویسندگان در خط مقدم روشنفکری» منتشر کرده است. «آرمان» در این یادداشت می گوید: انتشارات گالیمار یکی از نشرهای جادویی و جاودانه آفرین در جهان است. نویسندگانی که این انتشارات موفق می شود تا تجربه های زیسته انسانی آنان را در قالب کتاب بر پیشخوان کتابفروشی های جهان بگذارد، همگی عضوی از خانواده جهان در کلماتی برای صلح هستند. «گالیمار» به راستی نشری جهانی است. اما هرچند برخی بر این نکته تاکید دارند که جهان امروز از نویسنده های جهانی با اندیشه های سترگ خالی است اما باز، این نشر با انتشار گهگاه برخی کتابها این خط یاس را می شکند و به ما یادآور می شود که نویسندگان همچنان در خط مقدم روشنفکری جهان هستند.
روزنامه جام جم/ادبیات فارسی در تاجیکستان جایگاه ویژه ای دارد
جام جم امروز در صفحه «ادبیات» خودگزارشی از مراسم بزرگداشت محمدعلی عجمی، شاعر پیشکسوت تاجیکستان در ایران منتشر کرده است. به گفته این روزنامه عجمی در این مراسم که به منظور بزرگداشت خودش برگزار شده بود درباره با جایگاه شعر و زبان فارسی در تاجیکستان می گوید: پیش از هر چیز باید بگویم، فضای ادبی و هنری تاجیکستان در بخش شعر با فضای ایران عزیز در قیاس نیست. با وجود این، در تاجیکستان نمی توانید خانواده ای بیابید که محبت شعر نداشته باشد. هرچه هزینه کتاب های شعر گران تر می شود، خانواده ها پس اندازهای بیشتری برای خرید کتاب هایی مانند اشعار مولوی و حافظ برای خود فراهم می کنند و این نشان می دهد آنها همچنان دوست دارند خط فارسی را یاد بگیرند و متون فارسی را بخوانند. وجود شاعران تاجیک زبانی که به فارسی شعر می سرایند مانند مومن قنات، خانم گلرخسار و... نشان دهنده محبت تاجیک ها به شعر فارسی است. البته، تمام این شاعران در شعر جوانان امروز تاجیک نیز بسیار تاثیرگذار بوده اند.
روزنامه مردم سالاری/معرفی چند کتاب
مردم سالاری امروز در صفحه آخر خود به معرفی چند کتاب پرداخته است که عبارتند از «بهبود احساسات» ديدگاههايي اثرگذار براي مشاهده ريشههاي مشکلات احساسي و پايان بخشيدن به رنجهاي احساسي بيهوده است. اگر هر نوع رنج احساسي را تجربه کردهايد و پشت سر گذاشتن آن برايتان دشوار بوده،اين کتاب را سودمند خواهيد يافت.این کتاب از ديويد بيلز و هلن ويتن با ترجمه فريبا مقدم در انتشارات آوند دانش منتشر شده است.
«راه و چاه موفقیت» با استفاده از راهکارهاي سازماندهي و مديريت زمان که در اين کتاب با آنها آشنا ميشويد، آشوب و ناآراميهاي دنياي ديجيتال براي جلب توجهتان را خاموش ميکنيد.این کتاب از مارک مک کورمک و با ترجمه سعيد خاموش توسط انتشارات آوند دانش منتشر شده است.
«آموزش طراحی» اين کتاب ابزار لازم براي بررسي اصول اوليه طراحي و چگونگي يادگيري تکنيکهاي پيشرفته را به شما ارائه ميدهد. براي اينکه هنرمند درون خود را بيدار کنيد هيچ وقت دير نيست،بنابراين يک مداد و دفتر طراحي برداريد و اجازه دهيد اين راهنماي عملي شما را در مسير صحيح بيان انديشههايتان هدايت کند. آموزش طراحي کتابي از برندا هادينات با ترجمه مهرداد مجيدي توسط انتشارات آوند دانش منتشر شده است.
نظر شما