شنبه ۳۱ خرداد ۱۳۹۳ - ۱۳:۵۶
معیارهای انتخاب كتاب فصل باید با عامل نوآوری همراه باشد

مهشيد ميرفخرايي، ‌مولف كتاب «بررسي دينكرد ششم» مي‌گويد: معيارهاي داوري بايد چنان باشد كه عامل نوآوري كتاب در آن لحاظ شده و تفاوت آشكاري با كارهاي قبلي داشته باشد.

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) «بررسي دينكرد ششم» تاليف مهشيد ميرفخرايي، كتابي است كه در بيست و هفتمين جايزه كتاب فصل به عنوان اثر «برگزيده» انتخاب شد.

مهشيد ميرفخرايي،‌ مولف اين كتاب در گفت‌وگو با «ايبنا» درباره اين كتاب و محتواي آن گفت: كتاب «بررسي دينكرد ششم» در واقع، بزرگ‌ترين مجموعه‌ اندرزنامه پهلوي است كه به زبان فارسي نوشته شده است. اگرچه كتاب‌هاي اندرزي ديگري مثل «مينوي خرد» و يا «آذرگشسب‌نامه» و غيره وجود دارد اما اين كتاب، بزرگ‌ترين و مفصل‌ترين مجموعه اين حوزه است كه درباره مطالب مختلفي چون خرد، فرهنگ، تربيت، دين، حكومت و مهم‌تر از همه مفهوم «پيمان» صحبت مي‌راند. 

وی در توضيح اين كتاب ادامه داد: البته در مورد مفهوم «پيمان»، در برخي جاها گفته مي‌شود كه اين مفهوم ممكن است از يونان وارد ايران و مجموعه اندرزها شده باشد اما شواهدي موجود است كه مي‌تواند ثابت كند همزمان در ايران و ساير كشورها و فرهنگ‌ها بوده است. 

وي افزود: برخي از اين اندرزهاي اين مجموعه، «با عنوان» است كه به عنوان مثال منسوب به پادشاهان است و برخي هم بدون عنوان و مشخص نيست منسوب به چه كسي و يا چه چيزي است. همچنين بعضي از قسمت‌هاي اين كتاب، داراي حكايت‌هاي كوتاه و جالبي است. اين كتاب مشتمل بر يك مقدمه مفصل، آوانویسی متن پهلوي، برگردان فارسی، یادداشت‌هاي برگردان فارسی، واژه‌نامه، کتاب‌نامه، نمايه و تعليقات مفصل است.

اين عضو هيات علمي و استاد پژوهشكده گروه زبان‌شناسي پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي در ادامه معرفي اين اثر عنوان كرد: در قسمت «تعليقات» كتاب، اين اثر با آثار قبلي مقايسه مي‌شود و كارهاي مشابهي كه در ديگر متون پهلوي وجود دارد و يا اندرزهايي كه احتمال آن مي‌رود مفقود شده باشند، در تعليقات به آن‌ها اشاره شده است. 

شیوه آوانویسی متفاوتی برای کتاب «بررسی دینکرد ششم»

اين پژوهشگر حوزه زبان‌شناسي درباره تفاوت اين كتاب با كتاب‌هاي ديگري كه در اين زمينه نوشته شده‌اند، گفت: يكي دو كتاب ديگر قبلا نوشته شده‌اندكه بدون هيچ تغييري، فقط ترجمه كتاب «شائول شاکد» (استاد ارشد دانشگاه عبری اورشلیم و پژوهشگر تاریخ یهودیت، زبان پهلوی و فرهنگ باستانی ایران) بوده اما در اين كتاب، سعي شده است تا شيوه «آوانويسي» متفاوتي در پيش گرفته شود؛ بدين معنا كه تغييراتي در آن لحاظ شده و قرائت‌هاي جديدي ارایه مي‌شود. (مواردي كه ممكن است «شاكد» جور ديگري خوانده باشد و به نظرمي‌رسيد كه مي‌توان قرائت بهتري از آن داشت، در اين كتاب در نظر گرفته شده است)

ميرفخرايي نظر خود را درباره دليل انتخاب اين اثر به عنوان كتاب برگزيده، اين‌چنين عنوان كرد: فكر مي‌كنم تفاوت‌هايي كه اين اثر با خوانش «شائول شاكد» دارد و موارد مشابهي كه در ديگر متن‌ها به‌چشم می‌خورد و من در كتابم به آن‌ها اشاره كرده‌ام، دليل انتخاب اين كتاب بوده باشد. 

اگر بررسی‌ها بادقت باشد تجربه‌ای آموزنده است

وي درباره ضرورت برگزاري چنين مراسمي گفت: اگر چنان‌چه اين بررسي‌ها درست و با دقت انجام گرفته باشد، مي‌تواند تجربه‌اي آموزنده باشد براي افرادي كه در اين رشته و ساير رشته‌ها تحصیل کرده‌اند. وي همچنین معيارهاي انتخاب كتاب و داوري در اين مورد را چنين بيان كرد: معيارهاي داوري بايد چنان باشد كه عامل نوآوري كتاب در آن لحاظ شده و تفاوت آشكاري با كارهاي قبلي داشته باشد. اين از نظر من، مهم‌ترين معياري است كه بايد در اين‌گونه انتخاب‌ها لحاظ شود.

درباره مهشيد ميرفخرايي

حميده (مهشيد) ميرفخرايي داراي مدرك دكترا در رشته زبانشناسي و عضو هيات علمي و استاد پژوهشكده گروه زبان‌شناسي پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي است.

مشاغل و سمت‌هاي وي تاكنون عضو هيات علمي فرهنگستان زبان ايران، موسسه مطالعات و تحقيقات فرهنگي، پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي (از 1354 تاكنون)، عضو شوراي واژه‌گزيني فرهنگستان زبان ايران (از فروردين 1378 به بعد، همكاري با بنياد حكمت اسلامي صدرا، همكاري با مراكز علمي دايره‌المعارف‌ها ، عضو هيات تحريريه مجله‌نامه پارسي (تا 1387)، عضو هيات تحريره مجله باژ، نشريه فرهنگ‌سراي فردوسي مشهد بوده است. 

از ميرفخرايي تا كنون كتاب‌ها و مقالات زيادي منتشر شده است. «آفرينش در اديان»، «اصل خلاء يا تهيگي بنابرآموزه بودا»، «بررسي بغان يسن»، « بررسي‌ هادخت نسك»، «بررسي هفت‌ها»،‌ «درآمدي بر زبان ختني»، «روايت پهلوي»، «فرشته‌ روشني، ماني و آموزه‌هاي او» عناوين برخي از آثار وي را تشکیل می‌دهند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها