مجموعهای از هایکوهای امریکایی به نام «چسب زخم برای عروسک» با ترجمه احمد پوری بهزودی از سوی نشرچشمه منتشر میشود.
پوری درباره ویژگیهای این مجموعه گفت: هایکوهای شاعران غربی معمولا با هایکوهای ژاپنی یعنی سرزمینی که هایکو در آن متولد شده متفاوت است. اصولاً هایکو 3 سطر دارد که تعداد هجاهای هر سطر به ترتیب 5، 7 و 5 است. اما هایکوهای شاعران غربی از نظر قاعده هجایی چندان در این چارچوب نمیگنجند و مشخصه دیگر هایکو، یعنی توقف در یک لحظه را با خود دارند و زمان را مانند یک عکس متوقف میکنند.
وی افزود: هایکوهای کتاب اخیر، اغلب اینگونهاند. «چسب زخم برای عروسک» شکار لحظههایی از زندگی امروزی است و جای خوشحالی دارد که هنوز چنین شعرهایی سروده میشود. شعرهاى مجموعه «چسب زخم براى عروسك» از مجموعهاى كه «كورت وان دل هوول» هايكوسراى سرشناس آمريكايى جمعآورى كرده، انتخاب شدهاند. هايكوهاى يادشده، خلاف آنچه خواننده فارسىزبان خوانده و توقع دارد، در فضاي آسياى شرقي و ژاپن نيستند.
این کتاب، مجموعهاي از 180 هايكوي آمريكايي را به انتخاب پوري در بر ميگيرد. طبيعت عريان، پروانهها، درختها و ديگر عناصر موجود در شعري كه به نام هايكو شناخته ميشود، در اين اشعار وجود ندارد. اين اشعار كوتاه اغلب، زندگي شهري و ديگر عناصر جامعهاي صنعتي و پيشرفته را جايگزين عناصر هايكوي معمول كردهاند.
در یکی از هایکوهای کتاب میخوانیم:
«برگشته از تعطيلات
ميگذارم
ماسه بر صندوق ماشين بماند»
در یکی دیگر از هایکوهای کتاب «چشب زخم برای عروسک» آمده است:
«در آرزوي ديدار آن دختر
ياد پيراهنم ميافتم
آويزان در كمد او»
یکی دیگر از هایکوهای کتاب چنین است:
«روز طولاني تابستان
از گذرگاه قطارها قطار ميرود
ميرود».
«تو را دوست دارم چون نان و نمک»، «دنیا را گشتم بدون تو» سروده ناظم حکمت، «در بندر آبی چشمانت» از نزار قبانی، «مرغ عشق میان دندانهای تو» از فدریکو گارسیالورکا و «گزیده اشعار شل سیلوراستاین» تعدادی از آثاریاند که با ترجمه پوری منتشر شدهاند.
نظر شما