جمعه ۹ خرداد ۱۳۹۳ - ۱۲:۰۶
ترجمه کتاب عکس‌های جنگ به زبان های خارجی نتیجه بخش است

امیرعلی جوادیان، عکاس دفاع مقدس معتقد است انتشار کتاب های عکس دوران جنگ و ترجمه آنها به زبان های مختلف می تواند بازخورد کاملا مثبتی در جوامع بین المللی داشته باشد و مردم دنیا می توانند واقعیت‌های آن دوران را به وضوح ببینند.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «امیرعلی جوادیان» از عکاسان باسابقه دفاع مقدس در پاسخ به سوال خبرنگار ما مبنی بر اینکه آیا عکس هایی که در طول دوران جنگ ثبت کرده اید توسط انجمن عکاسان انقلاب و دفاع مقدس به صورت مالتی مدیا عرضه شده یا خیر؟ گفت: عکس هایی که انجمن سینمای انقلاب و دفاع مقدس نسبت به ثبت آنها اقدام می کند فقط در قالب کتاب منتشر می شوند که در این صورت این انجمن می تواند از آن عکس ها و عکاسانی که آن ها را ثبت کرده اند حمایت کند. به همین دلیل این موسسه عکس ها را به صورت مالتی مدیا عرضه نمی کند.

این عکاس دوران دفاع مقدس در خصوص پرداخت حقوق مادی و معنوی انجمن عکاسان انقلاب و دفاع مقدس در انتشار کتابهایش گفت: من کتاب هایم را شخصا با همکاری بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس منتشر کرده ام. حقوق مادی و معنوی برخی از کتابهایی را هم که انجمن آنها را منتشر می کند پرداخت می شود چرا که کار اصلی انجمن حفظ چنین آثاری است.

امیرعلی جوادیان در خصوص کتابهای عکاسان دیگری که انجمن عکاسان انقلاب و دفاع مقدس آن را منتشر کرده گفت: عکاسان دفاع مقدس بسیاری از جمله مهرزاد ارشدی، ساسان مؤیدی، بهرام محمدی‌فر، محمدحسین حیدری و ... بودند که عکس‌هایشان را از دوران جنگ تحمیلی ایران در اختیار انجمن عکاسان انقلاب و دفاع مقدس قرار داده و این موسسه نیز آنهارا در قالب کتاب منتشر کرده است.

وی درباره ویژگی‌های مجموعه «قاب‌های ماندگار» خود توضیح داد: اين كتاب روايتی تصويری از عمليات‌های مختلف در روز‌های دفاع مقدس است كه هنرمندان رشته‌های مختلف و چهره‌های ماندگار یادداشت‌هایی را بر آن نگاشته‌اند و انتخاب عکس‌های این مجموعه بر عهده خودم بوده است.

این عضو انجمن عکاسان انقلاب و دفاع مقدس همچنین انتشار كتاب هاي كتاب ايران (يك رودخانه، يك پنجره، يك قلب)، كتاب طبيعت ، قاليچه هاي زمينه ، تعليم و تربيت و... را نيز در كارنامه خود دارد.

جوادیان در پاسخ به این سوال که آیا این کتابها به زبانهای دیگر ترجمه شده اند یاخیر نیز گفت: عکس هایم در کتابهایی چون تعلیم و تربیت، کتاب ایران، کتاب قالی ایران، کتاب ایران چاپ در ازبکستان، دو کتاب طبیعت و عروسی‌های سنتی ایران؛ منتشر شده است و بیشتر کتابهایم به زبانهای مختلف نیز ترجمه شده اند و یکی از افتخاراتم این است که هر یک از کتاب ها را به یکی از امامان تقدیم کرده و می کنم.

عضو انجمن عکاسان انقلاب و دفاع مقدس در خصوص بازخورد این کتاب ها در جوامع مختلف نیز گفت: در همه جای دنیا موضوع جنگ وجود دارد ولی در ایران این موضوع کاملا متفاوت بود چرا که در واقع این اتفاق به ما تحمیل شد. در طول دفاع مقدس همه مردم ایران درگیر جنگ بودند چرا که ما در پشت جبهه ها از طرف مردم حمایت می شدیم حال انتشار چنین عکس هایی آن هم در غالب یک کتاب و ترجمه آن به زبان های دیگر می تواند باز خورد کاملا مثبتی در کشورها داشته باشد زیرا آنها می توانند با دیدن این عکس ها به واقعیت های جنگ پی ببرند.

وی در خصوص نحوه انتخاب موضوع برای عکاسی نیز گفت: هدف اصلی ما در عکاسی از جنگ صرفا این نبود که ویرانی های آن دوران را ثبت کنیم چرا که جبهه برای ما ارزش آفرین بود و من با هر عکسی که تهیه می کردم می خواستم ارزش های آن روزها را در قاب تصویر ثبت کنم. به همین دلیل سعی می کردم سوژه هایی را انتخاب کنم که ماندگار باشد.

امیرعلی جوادیان در پایان در خصوص اینکه به کدام یک از عکس هایی که در طول آن دوران ثبت کرده علاقه دارد نیز گفت: عکسی که ارتباط زیادی با آن برقرار کردم نماز رزمندگان در خرمشهر بود که در کنار سنگر به اقامه نماز ایستاده بودند. آن روز روز فتح خرمشهر بود و همه خوشحال بودیم که یک فتح بزرگ اتفاق افتاده بود و من در آن سهم کوچکی داشتم و این موضوع برایم بسیار لذت بخش بود. یکی دیگر از عکس هایی که به آن علاقه خاصی دارم عکسی از یک رزمنده 16 ساله بود که توانسته بود چند عراقی را به اسارت در بیاورد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها