پنجشنبه ۱ خرداد ۱۳۹۳ - ۱۷:۲۶
کتابچه‌ اطلاعات ترجمه‌ای کشورها تدوین می‌شود/ از موازی کاری جلوگیری می‌کنیم

«احسان عباسلو» با بیان این‌که متاسفانه تاکنون سازمان‌ها و مراکز مختلف در حوزه ترجمه به صورت جزیره‌ای عمل کرده‌اند، گفت: خانه ترجمه می‌کوشد، کتابچه‌‌ای که حاوی اطلاعات ترجمه‌ای کشور خودمان و دیگر کشورها باشد را تهیه کند.

عباسلو در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره اهداف و برنامه‌های خانه ترجمه اظهار کرد: اطلاع‌رسانی ترجمه ایرانی _ اسلامی و بین‌المللی تمام حوزه‌های علوم در راس فعالیت‌ها و اهداف این خانه قرار دارد؛ به‌گونه‌ای که افراد بتوانند به بانک اطلاعاتی جامع و منسجمی از ترجمه های صورت گرفته در حوزه‌های مختلف دسترسی پیدا کنند.

وی با بیان این‌که می‌کوشیم تعاملات خود را با مترجمان داخلی و خارجی ارتقا دهیم، ادامه داد: خانه ترجمه در نظر دارد با شیوه اطلاع‌رسانی مذکور، هم از ترجمه‌های موازی ‌پیشگیری کند و هم ترجمه آثار فاخر و ارزشمند را به جامعه مترجمان کشور پیشنهاد کند.

مدیر خانه ترجمه با اشاره به این مطلب که اغلب سازمان‌ها و مراکز مرتبط با ترجمه، به صورت جزیره‌ای در این حوزه فعالیت کرده‌اند و اطلاعات منسجمی در این حوزه در دست نداریم، عنوان کرد: خانه ترجمه در نظر دارد در آینده با جمع‌آوری اطلاعات مربوط به حوزه ترجمه هر کشور، کتابچه‌های ویژه‌ای تهیه کند؛ این کتابچه‌ها تمام اطلاعات حوزه ترجمه کشورها اعم از سیاست‌های حمایتی، نقاط قوت و ضعف، عناوین ترجمه‌ها و ... در برخواهند داشت.

عباسلو ارایه خدمات به اهالی قلم را از دیگر خدمات خانه ترجمه برشمرد و گفت: جامعه مترجمان ایران یکی از راهبردی‌ترین بخش‌های جامعه علمی ایران به شمار می‌آیند؛ می‌کوشیم با حمایت از آن‌ها هم وضعیت ترجمه به فارسی منطقی‌تر و سازنده‌تر شود و هم ترجمه از فارسی در سطح جهان گسترش یابد.

وی در پاسخ به این سوال که «اعضای فعال در خانه ترجمه بر اساس چه اصولی انتخاب و اسامی آن‌ها چه زمانی اعلام خواهد شد؟» گفت: در خانه ترجمه دو گروه علمی فعالیت خواهند کرد؛ گروه نخست، کارشناسان خانه ترجمه هستند که فعالیت‌های روزمره و ثبت و ضبط آمار را برعهده دارند.

مدیر خانه ترجمه با اشاره به گروه دوم فعال در خانه ترجمه، گفت: این گروه، تیم‌اصلی یا مشاوره‌ای خانه ترجمه است؛ در این گروه، برای هر زبان زنده دنیا هسته‌های کارشناسی تشکیل خواهد شد و از حضور مترجمان و استادان شاخص و شناخته‌شده بهره‌مند خواهیم شد. اسامی این افراد به‌زودی اعلام می‌شوند.

احسان عباسلو، دانش‌آموخته کارشناسی ارشد در رشته ادبیات انگلیسی از دانشگاه تهران است. وی 30 اردیبهشت‌ طی حکمی از سوی نجفعلی میرزایی، مدیرعامل موسسه خانه کتاب مدیریت خانه ترجمه را بر عهده گرفت. این خانه پنجشنبه (11 اردیبهشت‌ماه 93) با حضور علی جنتی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بیست و هفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران افتتاح شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها