یکشنبه ۱۸ اسفند ۱۳۹۲ - ۱۴:۲۲
ورود شاعران روس به دنیای خاطرات «اما گرشتین»

خاطرات مسکو اثر «اما گرشتین» با ترجمه احسان لامع منتشر شد. نویسنده در این کتاب به وضعیت زندگی نویسندگان و شاعران در دوره استالین از جمله آنا آخماتوا و اوسیپ ماندلشتام ‌پرداخته است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «اما گرشتین» در سال 1903 میلادی به دنیا آمد. دومین فرزند خانواده‌ بود و در رشته زبان و ادبیات روسی از دانشگاه مسکو فارغ‌التحصیل شد. وی رابطه نزدیکی با آنا آخماتوا و اوسیپ ماندلشتام داشت و در کتابش خاطرات مشترک خود را با این شاعران روس به ویژه دهه 30 و 40 میلادی بیان کرده است.

اوسیپ ماندلشتام، شاعر روس، متولد سال 1891 میلادی است. وی عاشق شهر سن‌پترزبورگ بود و زیبایی‌های این شهر را در اشعارش منعکس کرده است.

آخماتووا در سال 1889 میلادی به دنیا آمد. این شاعر و نویسنده روس تا حد زیادی تحت تاثیر وقایع زندگی‌اش بود و این فراز و نشیب‌های زندگی بود که به قالب و محتوای اشعارش شکل می‌بخشید. او در دوره‌ای به شدت از اوضاع سیاسی کشورش آسیب دید و به سمت سرودن اشعاری در انتقاد از حکومت روی آورد.

گرشتین در این اثر، علاوه بر این‌که وضعیت اجتماعی و سیاسی زمانه خودش را توصیف و نقد می‌کند، سراغ نویسندگان و ادیبان آن دوره هم می‌رود و مخاطب را با جنبه‌های جدیدی از زندگی این شخصیت‌ها آشنا می‌کند؛ همانطور که در مقدمه کتاب هم اشاره شده گرشتین می‌کوشد در خاطراتش شرایط سخت زندگی مردم، عواقب و تاثیرات جنگ جهانی دوم، وضعیت زندگی خصوصی شخصیت‌های اهل قلم، چگونگی برخورد دولتمردان روسیه با جامعه هنرمندان و شاعران و سرکوب مخالفان را انعکاس دهد.

در بخشی از این خاطرات آمده است: «داشتم از خیابان گورکی رد می‌شدم که یک نفر مرا به نام و فامیل صدا کرد. پشت سرم بود و از من می‌خواست که بایستم. نگاه کردم دیدم همان بازجویم در کولیماست. نمی‌دانم باورت می‌شود یا نه. ولی ما به قهوه‌خانه فیلیپوف رفتیم و سر یک میز نشستیم... او گفت نتوانسته مرا فراموش کند. گفت پاهایش باد کرده و آب آورده و حالا تنها می‌تواند بگوید که کاره‌ای نبوده است. خیلی آنجا نشستیم و او همواره تمام تقصیرها را به گردن دستورات مافوق‌هایش می‌انداخت. پرسیدم آن آب دهان داخل سوپ چطور؟ آن هم دستور مافوق بود؟ گفت می‌دانی؟ آخر تو خیلی سرسخت بودی...»

اصل کتاب به زبان روسی است و ترجمه این کتاب بر اساس نسخه انگلیسی آن با عنوان «Moscow memoirs» به فارسی برگردانده شده است.

«خاطرات مسکو» با عنوان فرعی «عشق ناخواسته» اثر «اما گرشتین» با ترجمه احسان لامع در 260 صفحه، با شمارگان هزار و 100 نسخه و به بهای از سوی بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه راهی کتابفروشی‌ها شده است./

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها