شنبه ۱۹ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۳:۰۹
بهمن فرزانه در تنهایی خداحافظی کرد

بهمن فرزانه لحظاتي پيش در تنهايي به خاك سپرده شد. وي كه صبح روز پنجشنبه، 17 بهمن بر اثر بیماری در بيمارستان طالقاني درگذشت، فقط با حضور تعدادي از ناشران در قطعه نام آوران بهشت زهرا(س) در خاك آرام گرفت.

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، مراسم خاكسپاري پيكر بهمن فرزانه؛ مترجم فقيد و پيشكسوت لحظاتي پيش با حضور امير حسين‌زادگان، مدير مسوول انتشارات ققنوس، محمد يراقچي، مدير مسوول انتشارات كتاب پنجره، محمد حسيني، مدير تحريريه نشر ثالث و احمد تهوري، دبير تحريريه انتشارات ققنوس انجام شد.

این مترجم فقید در قطعه 255 ردیف 37 شماره 10 بهشت‌الزهرا(س)؛ کنار کاظم معتمدنژاد، احمد کسیلا و ‌عباس حری آرام گرفت.

مهرداد کوشا، شوهر خواهر بهمن فرزانه، صبح امروز درباره حضور نویسندگان و مترجمان در این مراسم به «ايبنا» گفت: از آن‌جا که گمان می‌کردیم مراسم ممکن است فردا (یکشنبه) برگزار شود، فرصت کافی برای اطلاع‌رسانی نداشتیم و برخی ناشران از جمله آقای یراقچی و حسینی، دبیر تحریریه نشر ثالث بعضی از شخصیت‌هایی هستند که خود را به این مراسم ‌رساندند. 

ستاره فرزانه، خواهر این مترجم فقید نیز به ایبنا گفت که با مساعدت ‌معاونت محترم فرهنگی وزارت ارشاد و پی‌گیری‌های آقای مسجدجامعی مجوز خاکسپاری برادرم در قطعه نام‌آوران دریافت شد.

بهمن فرزانه كه در بهار 1392 پس از سال‌ها اقامت در ايتاليا به تهران بازگشته بود، به دلیل مشکل دیابت مدتی را در بیمارستان و سپس خانه سالمندان بستری شد و با تشدید عفونت پای چپ و با تشخيص پزشکان در روز اول بهمن تحت عمل جراحی قرار گرفت. 

وی که بیش از 50 اثر را به فارسی برگردانده، بعدازظهر روز پنجشنبه، 17 بهمن ماه، در بیمارستان طالقانی درگذشت.

وی در سال 1317 به دنیا آمد و در 75 سال عمر خود، بسیاری از نویسندگان مطرح جهان را به ایرانیان شناساند. اغلب آثار این مترجم از سوی ناشرانی مانند ققنوس، ثالث و پنجره منتشر شده‌اند. فرزانه بر زبان‌های ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی مسلط بوده و مدت زیادی در شهر رم ایتالیا سکونت داشته است. نخستین ترجمه او در سن ۲۶ سالگی منتشر شد که اثری از تنسی ویلیامز بود.

«برای سخنرانی نیامده‌ام»، «صد سال تنهایی»، «داستانی مرموز»، «یادداشت‌های پنج ساله»، «چشم‌های سگ آبی رنگ»، «12 داستان سرگردان» و «عشق در زمان وبا» برخی از آثار فرزانه در حوزه ترجمه به شمار می‌آیند.

این مترجم فقید که بیشتر عمر خود را در ایتالیا گذراند، در سال 1387 در سفری که به ایران داشت از اینکه ترجمه او از کتاب «صد سال تنهایی» به طور غیر رسمی چاپ می‌شود و بدون اینکه حقی به او برسد توسط دست‌فروشان فروخته می‌شود، ابراز ناراحتی نکرد و گفت: «بگذارید از ما هم به کسانی خیر برسد.» /




نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها