به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، محمد رضا اربابی، مدیر مسوول انتشارات منتشران اندیشه گفت: سبک ادبی این مجموعه شعر نو است و میتوان آن را در زمره شعرهای سپید (شعر آزاد، شعر بی وزن یا منثور) گنجانید.
وی توضیح داد: شعرهای این کتاب وزن عروضی شعرهای کلاسیک و قالب خاص شعرهای کهن فارسی را ندارند ولی از آهنگ، ریتم و موسیقی درونی برخوردارند و در آن عناصر مکتبهای واقع گرایانه، رمانتیک، رمانتیک واقع گرایانه و حتی سوررئالیسم را میتوان یافت.
اربابی افزود: از نکات بارز این کتاب آن است که در ترجمه این اشعار به زبان انگلیسی که جزو ترجمههای ادبی محسوب میشود تمام کوشش بر آن است که اختلاف در عناصر فرهنگی دو زبان فارسی و انگلیسی با بیان معادلهای توصیفی مناسب در پاورقیها جبران شود.
مدیر انتشارات منتشران اندیشه ادامه داد: علاوه بر این، مترجم بیشترین تلاش خود را به کار گرفته تا از هرگونه ترجمه تحتاللفظی که ساختار و واژگان زبان انگلیسی را به زبان مقصد تحمیل میکند اجتناب کند. با توجه به فرم شعر که مدرن است، انتخاب واژگانی کاملا ادبی، یکی دیگر از نکات مورد توجه مترجم در برگردان این مجموعه به حساب میآید.
مجموعه شعر «بنفش خفته عشق» سروده غزال شوشتریزاده در 52 صفحه به دو زبان انگلیسی و فارسی با بهای چهار هزار و 500 تومان در هزار نسخه از سوی انتشارات منتشران اندیشه به چاپ رسیده است.
چهارشنبه ۲ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۳:۵۴
نظر شما