خردمند به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: میشل ترامبلی نویسنده این اثر یک نمایشنامهنویس مشهور و با کیفیت کانادایی در قید حیات است. هدف من از ترجمه این اثر در در وهله نخست معرفی نمایشنامهنویسان کانادایی بود، زیرا جامعه تئاتری ایران آشنایی چندانی با نویسندگان معاصر کانادایی ندارند.
وی افزود: میشل ترامبلی اهل کبک کاناداست و آثارش را به زبان فرانسه مینویسد که بلافاصله با انگلیسی ترجمه میشوند. نمایشنامه «خواهران خوب» در کشورهای آمریکا، انگلستان در شهر لندن و خود کشور کانادا اجراهای موفق بسیاری داشتهاست.
خردمند در ادامه به موضوع اثر اشاره کرد: نمایشنامه «خواهران خوب» یک اثر قدیمی با موضوعی قدیمی است. داستان آن مربوط به دورهای است که یکسری کوپنهایی در آن کشور به مردم داده میشد که اگر مردمان آنها را جمعآوری میکردند، میتوانستند با آن چیزهای بسیاری خریداری کنند. روایت نمایشنامه از جایی شروع میشود که شخصیت نخست تعداد زیادی از این کوپنها را جمع کرده و از همسایههای خود درخواست کمک میکند تا با آن کوپنها وسایل خانه و زندگی تهیه کند.
این مترجم و هنرمند حوزه تئاتر و سینما در ادامه با انتقاد از جریان نشر در ایران گفت: متاسفانه در حال حاضر و با این ممیزی کار ترجمه در ایران بسیار سخت است، زیرا باید ابتدا اثر را تا انتها مطالعه کرد و بعد سنجید که آیا اجازه چاپ در ایران را پیدا میکند یا خیر، البته من در انتخاب آثار مدام این مساله را هم در ذهن دارم که نمایشنامه غیر از اجازه انتشار آیا قابلیت اجرا در ایران را هم پیدا میکند؟
خردمند همچنین به آثار در نوبت چاپ خود اشاره کرد و گفت: در راستای انتشار ترجمه نمایشنامههای کانادایی نمایشنامه «کلیمور» نوشته نورم فاستر را نیز در نوبت انتشار نشر افراز دارم. این روزها چند اثر دیگر از این نویسنده را برای ترجمه مطالعه میکنم.
نمایشنامه «خواهران خوب» نوشته میشل ترامبلی و ترجمه آهو خردمند با شمارگان یکهزار و یکصد نسخه، 96 صفحه و قیمت پنج هزار و پانصد تومان از سوی نشر افراز منتشر شدهاست.
چهارشنبه ۴ دی ۱۳۹۲ - ۱۲:۴۵
نظر شما