یکشنبه ۳ آذر ۱۳۹۲ - ۱۰:۴۰
انتشار نامه‌های عاشقانه به زنی که دیگر نیست

داستان «زنده‌تر از زندگی» اثر کریستین بوبن با ترجمه دل‌آرا قهرمان منتشر شد. بوبن با نثر احساسی و آهنگین خود، این کتاب را خطاب به زنی نوشته که مُرده است./

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «زنده‌تر از زندگی» در سال 1996 با عنوان « La plus que vive» منتشر شد و در ایران نخستین بار در سال 1379با عنوان «فراتر از بودن و موتسارت و باران» با ترجمه نگار صدقی از سوی انتشارات ماه‌ریز  منتشر شد.

بوبن، شاعر و نویسنده 62 ساله فرانسوی در رشته فلسفه تحصیل کرد و با دیدگاهی فلسفی به نویسندگی ادبی روی آورد. او در سال 1993 میلادی برنده‌ يكی از جوایز ادبی و فرهنگی مهم فرانسه شد. بوبن سبکی بسیار آهنگین دارد و نوشته‌هايش میان نظم و نثر است.

بوبن در ایران نویسنده‌ای شناخته شده است و مترجمان مختلفی به سراغ ترجمه آثارش رفته‌اند. «بانوی سپید»، «دیوانه‌وار»، «دیوانه‌بازی»، «فراتر از بودن»، «غیرمنتظره»، «ستایش هیچ»، «ایزابل بروژ» و «فرسودگی» برخی  آثاری هستند که از این نویسنده فرانسوی در ایران ترجمه و منتشر شده‌است.

«زنده‌تر از زندگی» مانند بسیاری از آثار بوبن بار عاطفی زیادی دارد. این کتاب، داستان عشق به معشوقه‌ای است که مُرده و نویسنده نوشته‌های کتابش را خطاب به وی نوشته است.

در بخشی از متن این کتاب آمده‌است: «باید دوباره به دنیا آمد تا بشود کمی زندگی کرد، حتی کمی. باید جسما به دنیا بیاییم و بعد روحا. هر دو این تولدها همچون کندن می‌ماند. اولی جسمی را به دنیا پرتاب می‌کند. تولد دوم من زمانی آغاز شد که تو وارد اتاق شدی، چهارشنبه شبی در اواخر ماه سپتامبر 1979 حدود ساعت 10 شب. آن شب تو را در خانه همسر اولت دیدم. تو وارد شدی، من داشتم می‌رفتم.»

«زنده‌تر از زندگی» اثر کریستین بوبن با ترجمه دل‌آرا قهرمان در 96 صفحه و به قیمت پنج هزار و 500 تومان از سوی انتشارات کتاب پارسه منتشر شده‌است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها