به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، روایت ترجمه های موازی و یکسان از یک کتاب درد کهنه بازار ترجمه آثار مکتوب است و در این بین کار سفارشی و تعلق حق برگردان و امتیاز ترجمه یک اثر خارجی به یک انتشارات خاص، باعث تولید ترجمههای بیشتر، استفاده از حداکثر ظرفیت مترجمان تراز اول و همچنین تولید یک اثر فاخر بدون موازی کاری و تکثیر بازگردانهای یک اثر به شکل های مختلف میشود.
کتاب آینده قدرت اثر «جوزف نای» با ترجمه رضا قربانی و جواد شیرمحمدی از سوی انتشارات دانشگاه فرماندهی و ستاد دانشگاه جنگ آجا و همزمان همین کتاب از سوی نشر نی به کوشش احمد عزیزی وارد بازار کتاب شده است.
در بازار ترجمه حکایت ناشران خصوصی برجسته، امتحان پس داده و زبده که از سوی مترجمان نام آشنا اقدام به برگردان یک اثر میکنند با نشرهای دولتی که با وجود بودجههای کلان انتشاراتی از مترجمان مبتدی استفاده میکنند تا ترجمه اثر با هزینه کمتری تمام شود، تفاوتی از زمین تا آسمان دارد.
نخستین نکتهای که توجه مخاطب را در کتاب «آینده قدرت» جوزف نای با ترجمه رضا قربانی و جواد شیرمحمدی به خود جلب می کند، طرح جلد کتاب است که تصویر کروی مملو از کتاب را در طبقههای گوناگون نشان میدهد که در نگاه نخست این موضوع را به مخاطب القا میکند که آینده قدرت جهان از آن سرنیزه های قلم و دیپلماسی فرهنگی است.
کتاب دوم با همین عنوان و ترجمه احمد عزیزی با طرح جلدی مناسبتر، نمایی از یک نقشه جغرافیایی است که کلمه آینده قدرت بر سایه آن نقشه حک شده است و در نگاه نخست تصویری از نقشه جغرافیایی سیاسی و ارتباط آن با آینده قدرت را نمایان میکند.
این دو کتاب با دو ترجمه متفاوت در فهرست مطالب نیز تفاوتهایی با یکدیگر دارند زیرا فهرست ترجمه نخست (با ترجمه رضا قربانی و جواد شیرمحمدی) با معرفی «جوزف نای» آغاز می شود و سپس در قالب مقدمه سرفصل های قدرت آمریکا در قرن بیست و یکم، قدرت هوشمند و موقعیتهای قرن بیست و یکم تعریف میشود اما همین اثر با ترجمه احمد عزیزی که از سوی نشر نی منتشر شده با پیشگفتار آغاز می شود و همین مطالب با ذکر عناوین «تقسیم بندی قدرت آمریکا در قرن بیست و یکم»، «قدرت هوشمند» و «شرایط قرن بیست و یکمی» در پیشگفتار آغاز میشود.
احمد عزیزی مترجم تخصصی کتابهای سیاسی که پیش از این نیز آثار قابل تاملی در این حوزه ترجمه کرده است، نشان داده از وادی ترجمه آثار سیاسی سربلند بیرون آمده است. از نمونههای آثار این مترجم متبحر میتوان به کتاب «جهان مسطح است» اثر «توماس فریدمن»، کتاب «جهان پس از آمریکا» نوشته روزنامهنگار و نویسنده مشهور هندوستانی، فرید زکریا و «سکولاریسم و دموکراسی اسلامی در ترکیه» اثر «هاکان یاووز» اشاره کرد که دو اثر نخست از سوی انتشارات هرمس و اثر سوم از سوی نشر نی منتشر شده است.
کتاب «آینده قدرت» که از سوی انتشارات دانشگاه فرماندهی و ستاد دانشگاه جنگ آجا منتشر شده، ترجمهای است از دو مترجم مبتدی که با کمک هم یک اثر را ترجمه کردند و حال آنکه ترجمه کتابها در حوزههای مختلف نیازمند تخصص مترجم است.
«آینده قدرت» نوشته «جوزف نای» با ترجمه رضا قربانی و جواد شیرمحمدی، از سوی انتشارات دانشگاه فرماندهی و ستاد جنگ آجا با شمارگان هزار جلد، به بهای 10 هزار تومان در تابستان سال 1392 وارد بازار کتاب شده و اثر دوم به ترجمه احمد عزیزی با شمارگان هزار نسخه، به قیمت 16 هزار و 800 تومان در چاپ نخست از سوی نشر نی در اختیار مخاطبان قرار داده شده است.
یکشنبه ۱۷ آذر ۱۳۹۲ - ۱۱:۵۳
نظر شما