سه‌شنبه ۹ مهر ۱۳۸۷ - ۱۱:۴۰
" آنها مشغول مردنند" ترجمه شد

مراحل نهایی ترجمه، بازخوانی و ویراستاری گزیده شعرهای شاعر آمریکایی "آن سکستون " با عنوان " آنها مشغول مردنند" به پایان رسید. ترجمه اين كتاب را "سينا كمال آبادي" و "محسن بوالحسني" بر عهده داشته اند./

"محسن بوالحسنی" در گفت وگو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) گفت: ترجمه و بازسرایی 40 شعر از "آن سکستون" شاعر امریکایی حدود 7ماه به طول انجامید.
وي تصريح كرد: از این شاعر تاکنون مجموعه‌ای در ایران منتشر نشده است. در این مجموعه نیز تلاش بر آن بوده که علاوه بر تعهد به متن اصلی تا حد ممکن روح شعرها و شاعرانگی آنها نیز به مخاطب منتقل شود. 

اين شاعر خاطر نشان كرد: ترجمه شعرهای " آن سکستون" در واقع به دلایل فراوانی چون ارجاعات بیرون متنی، زبان استعاری و... کار دشواری بود. 

"بوالحسني" درباره ترجمه كتاب 2 جلدي "براتیگان" گفت: جلد اول کتاب "خانه‌ای جدید در آمریکا" که شامل ۵ دفتر از شعرهای براتیگان، در ٢۶٠ صفحه آماده چاپ است و امیدواریم طی همین ماه به بازار کتاب عرضه شود.

وي تاكيد كرد: جلد دوم اين مجموعه "لطفا این کتاب را بکارید" نام دارد كه امیدوارم تا پایان سال جاري مراحل چاپ را طي كند و در اختيار مخاطبان قرار بگيرد. ترجمه و باز سرايي اين 2 كتاب نيز توسط من و سينا كمال آبادي انجام شده است.

  

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها