شنبه ۲ شهریور ۱۳۹۲ - ۰۸:۰۴
تجدید چاپ دو ترجمه از محمدرضا خاکی

نمایشنامه‌های «مفیستو برای همیشه» و «ابلوموف» از ترجمه‌های قبلی محمدرضا خاکی، به چاپ دوم رسید. این دو نمایشنامه اقتباسی از رمان‌های مشهور «ابلوموف» و «مفیستو» به ترتیب اثر گنچاروف و توماس مان است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایشنامه‌های «مفیستو برای همیشه» اثر تم لانوی و «ابلوموف» اثر مارسل کوولیه با ترجمه محمدرضا خاکی به چاپ دوم رسید. 

نمایشنامه «ابلوموف» براساس رمانی مشهوری به همین نام اثر ا.اگنچاروف نوشته شده است. این کتاب، جلد چهارم از مجموعه نمايشنامه‌های خارجی نشر «بيدگل» است. در مقدمه این کتاب بیوگرافی «گنچاروف» و «کووليه» آورده شده است. 

نویسنده این نمایشنامه خود این نمایشنامه را به روی صحنه برده و در آن بازی کرده است. 15 شخصيت این اثر عبارتند از «اُبلوموف»، «زاخار»، «سوبدينسکی»، «پنکين»، «الکسی يف»، «تارانتی يف»، «شبح اول، دوم و سوم»، «استولز»، «دربان»، «پيشخدمت پير»، «اُلگ»، «خانم صاحبخانه و برادر او». 

چاپ نخست این اثر در سال 1390 با شمارگان هزار و 100 نسخه و بهای چهار هزار و 800 تومان منتشر شده بود. 

چاپ دوم نمایشنامه «ابلوموف» نوشته مارسل کوولیه و ترجمه محمدرضا خاکی با شمارگان هزار و 100 نسخه، 185 صفحه و بهای پنج هزار تومان روانه کتابفروشی‌ها شده است. 

همچنین نمایشنامه «مفیستو برای همیشه» نخستین جلد از مجموعه نمایشنامه‌های اروپایی نشر بیدگل است. این نمایشنامه نیز اقتباسی از رمان «مفیستو» نوشته کلاوس هاینریش توماس مان است. در مقدمه‌های کتاب غیر از یادداشت نویسنده از چگونگی نگارش این اثر، زندگینامه‌ای از توماس مان و تم لانوی درج شده است. 

چاپ نخست این اثر نیز در سال 1389 با شمارگان هزار و 100 نسخه و بهای پنج هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفته بود. 

دومین انتشار «مفیستو برای همیشه» اثر تم لانوی با شمارگان هزار و 100 نسخه، 185 صفحه و بهای پنج هزار تومان از سوی نشر بیدگل روانه کتابفروشی‌ها شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها