جایزه آکسفورد-وایدنفلد که هر سال به بهترین ترجمه ادبی تعلق می گیرد، امسال به ترجمه اثری از هرتا مولر توسط فیلیپ بوهم تعلق گرفت.-
امسال 6 نویسنده در فهرست نهایی این رقابت جای داشتند که عبارت بودند:
تس لویس برای ترجمه «صد روز» نوشته لوکاس برفوس
لوییس بی. پاپکین برای ترجمه «شاهد» نوشته ماریو بندتی
سام تیلور برای ترجمه « HHhH» نوشته لورن بینه
فرانک فاین برای ترجمه «ساعت آبی» نوشته آلونسو کوتو
فیلیپ بوهم برای ترجمه «فرشته گرسنه» نوشته هرتا مولر
مایک میچل برای ترجمه «مالک کرومارتی» نوشته ژان-پی یر اول
این آثار از میان 135 کتاب ترجمه شده از سوی 48 ناشر که وارد این رقابت شده بودند، انتخاب شدند.
برنده این رقابت به ارزش دو هزار پوند در کالج آن آکسفورد معرفی شد. هر یک از راه یافتگان به بخش نهایی در این مراسم به روخوانی بخشی از ترجمه خود برای حضار پرداختند.
سال پیش جودیت لندری بری ترجمه «گرامر جدید فنلاندی» نوشته دیگو مارنی به عنوان برنده 2012 انتخاب شده بود.
نخستین برنده این جایزه جاناتان گالاسی بود که در سال 1999برای ترجمه اش از مجموعه اشعار اوژنیو ماتیل این جایزه را نصیب خود ساخت.
نظر شما