معاون آموزش و پژوهش بنیاد ملی بازیهای رایانهای در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از فعالیتهای مهم این بنیاد برای پیشبرد صنعت بازیسازی در سال گذشته نام برد و گفت: ترجمه کتابهای تخصصی این حوزه و راهاندازی و فعالیت انستیتو و مرکز رشد توسط بنیاد بازیهای رایانهای بخشی از فعالیتهای صورت گرفته در بنیاد است.
بهفرراد با بیان اینکه مدتی است در بنیاد بازیهای رایانهای به آموزش این حوزه به علاقهمندان مشغول است، افزود: برای پیشبرد این کار به محتوای آموزشی نیاز داشتیم که این روند با ترجمه و تالیف کتابهای مهم و مفید آغاز شده و همچنان ادامه دارد. یکی از مشکلات این صنعت این است که منبع آموزشی کافی و کتابهای مفید در اختیار علاقهمندان وجود ندارد و از چند سال قبل، جستوجو برای یافتن کتابهای مفید روز دنیا آغاز و تعدادی کتاب برای ترجمه برگزیده شد.
وی افزود: در این مدت حدود سه کتاب تالیفی هم منتشر شده اما از آنجا که نرمافزارهای مربوط به بازیهای رایانهای که به زبانهای دیگر و از سوی سازندگان این نرمافزارها نوشته میشوند پرکاربردتر و دقیقترند، ترجمه آنها بیش از آثار تالیفی مورد استفاده قرار میگیرد.
معاون آموزش و پژوهش بنیاد ملی بازیهای رایانهای از کتاب «هنر طراحی بازی» به عنوان یکی از آثار چاپ شده در کشور نام برد و گفت: در حال حاضر تالیف دایرهالمعارف واژگان بازیسازی به پایان رسیده و این کتاب نخستین اثری است که به طور خاص به توصیف اصطلاحات مربوط به بازیهای رایانهای میپردازد.
وی جمعآوری و معادلیابی این لغات را نتیجه کاری گروهی دانست و اظهار کرد: در این اثر علاوه بر بیان معادل اصطلاحات، توضیحات مفصلی نیز درباره لغات آمده و برای تشریح و معرفی رویدادهای مهم، چهرههای برجسته این صنعت، مجلات و کنسولهای بازی از تصاویر متعددی استفاده شده است.
بهفرراد افزود: نسخه نهایی ویراستاری شده این دایرهالمعارف در آخرین روزهای سال 91 به چاپخانه فرستاده شد و تلاش ما این است که تا نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران که در اردیبهشت ماه سال جاری برگزار میشود آن را توزیع کنیم.
به گفته بهفرراد، استقبال از کتابهایی را که تاکنون در حوزه بازیهای رایانهای به چاپ رسیدهاند متفاوت دانست و درباره دلایل این افت و خیزها اظهار کرد: اصلیترین مشکل موجود در این حوزه آشنا نبودن بازار کتاب با آثاری است که در حوزه بازیهای رایانهای منتشر میشوند. به همین دلیل اغلب راههای دسترسی به این کتابها گسترده نیست و شرکت در نمایشگاههای مختلف مهمترین فضای فروش این آثار است.
وی به نمایشگاههای تخصصی بازیسازی نیز اشاره کرد و گفت: برای مثال جامعه وسیع مخاطبان از نمایشگاه بازیهای رایانهای تهران به عنوان حوزهای تخصصی بازدید نمیکنند و هدف ما این است که شرایطی را فراهم آوریم تا این آثار در سایر نقاط کشور نیز توزیع شوند.
اهمیت آموزش در حوزه بازیهای رایانهای موضوعی بود که بهفرراد بر آن تاکید کرد و افزود: هم اکنون در دانشگاه علمی کاربردی و بنیاد ملی بازیهای رایانهای رشته بازیسازی به تصویب رسیده و تدریس میشود و تعدادی کتاب نیز برای دانشجویان این رشته ترجمه و تالیف شده است اما همچنان در حوزههای زیادی به کتابهای روز دنیا نیازمندیم.
بنیاد ملی بازیهای رایانهای متولی رسمی صنعت بازیسازی در ایران، زیر نظر معاونت آموزش و پژوهش خود، «انستیتو ملی بازیسازی» را فعال کرده است. همزمان با برگزاری دورههای آموزشی به منظور ارتقای سطح کیفی آموزش در این انستیتو، معاونت آموزش و پژوهش بنیاد اقدام به ترجمه، گردآوری، تالیف و نشر منابع آموزشی به شیوههای مختلف، از جمله لوحهای فشرده آموزشی، کتاب، جزوه و نشریه کرده است.
وی درباره کمبودهای محتوایی آثار موجود در رشته بازیسازی گفت: به دلیل رشد سریع این صنعت در دنیا و انتشار کتابهای به روز، همواره به ترجمه کتابهای جدید نیاز داریم اما در این میان نیاز اصلی دستاندرکاران این حوزه، کتابهایی است که بتوانند آبشخور فکری بازیسازها در جهت رشد فکری، فرهنگسازی و ایجاد نوآوریهایی شوند.
بهفرراد افزود: به دلیل اینکه در ساخت بازیهای رایانهای از نرمافزارهای مختلف استفاده میشود و این نرمافزارها هر ساله ویرایش میشوند همواره در ترجمه آثار عقب خواهیم بود و به همین دلیل افرادی که وارد این حوزه میشوند باید توانایی مطالعه منابع را به زبان انگلیسی داشته باشند.
دوشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۲ - ۱۳:۰۱
نظر شما