عماد کریمیان، مترجم «لایههای پنهان جنگ» درباره ضرورت ترجمه این کتاب به زبان کُردی به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، گفت: بیش از 40 میلیون از جمعیت دنیا به زبان کُردی صحبت میکنند و هدف اداره کل حفظ آثار و نشر ارزشهای دفاع مقدس استان کردستان ترجمه آثار مربوط به دفاع مقدس به زبان کُردی است تا این جمعیت به نسبت گسترده جهان از آنچه در طول جنگ تحمیلی عراق علیه ایران بر ما گذشت آگاه شوند.
وی در پاسخ به این سوال که «آثار ترجمه شده چگونه در اختیار افراد کُرد زبان قرار میگیرد؟» افزود: بیشترین جمعیت کرد زبان دنیا در کشورهای ترکیه، سوریه و عراق ساکنند. با رایزنیهایی که با مسوولان فرهنگی این کشورها انجام میشود، در صورت امکان، این آثار در قالب نمایشگاه عرضه خواهد شد و در غیر این صورت، در هر فرصتی که پیش بیاید این آثار به سفیران فرهنگی آن کشورها اهدا میشود.
کریمیان با بیان اینکه کشورهای زیادی در طول جنگ تحمیلی به رژیم بعث عراق کمک میکردند تصریح کرد: در واقع کشور ما با بیش از 40 کشور به صورت همزمان میجنگید و هر یک از این کشورها اهداف خود را در طول جنگ تحمیلی علیه کشورمان دنبال میکرد.
وی افزود: داوود غیاثیراد در تالیف این کتاب 85 صفحهای به 35 محور و موضوع پرداخته است که «سوییس و ساخت کارخانه فرآوری اورانیوم»، «مینهای ضد نفر ایتالیایی»، «بلژیک و ساخت پایگاههای نظامی برای عراق» و «فرانسه و اعطای یک بمب اتمی به عراق» برخی از آنهاست.
این مترجم از پایان یافتن ترجمه کُردی کتابهای «پرواز تا بینهایت» و «گاهشمار حملات شیمیایی عراق علیه ایران» خبر داد و گفت: در صورت تامین بودجه این آثار تا نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در سال 1392 روانه بازر نشر خواهد شد.
کتاب «لایههای پنهان جنگ» به زبان کُردی از سوی اداره کل حفظ آثار و نشر ارزشهای دفاع مقدس استان کردستان منتشر شده است.
یکشنبه ۲۰ اسفند ۱۳۹۱ - ۱۴:۲۵
نظر شما