زرگر به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایشنامه «شوکراننوشی من» ترجمه از یک اثر تکپردهای کوتاهی از وودی آلن به نام «My Apology» است. مجلس دفاعیات سقراط آپولوژی نام دارد.
وی افزود: ترجمه عنوان اصلی «دفاعیه من» یا «محاکمه من» است که به نظر من برای عنوان فارسی كتاب مناسب نبود، چرا که به طور کل در این نمایشنامه محاکمهای صورت نمیگیرد و هم اینکه طنز این عنوان برای مخاطب فارسی تداعی نمیشد.
این مترجم در پایان درباره داستان این نمایشنامه گفت: ماجرای این تکپردهای کوتاه در یونان باستان میگذرد. راوی که خود وودی آلن است، در خواب و در واقع در کابوسی میبیند که به سرنوشت سقراط دچار شده و در حبس و در حال استنطاق شدن است. او در پایان محکوم میشود به نوشیدن شوکران و حتی ماموران به او میگویند که باید تا ته جام شوکران را بنوشد که معمولا زهر در ته آن جمع میشود.
نمایشنامه کوتاه «شوکراننوشی من» نوشته وودی آلن با ترجمه شهرام زرگر، با شمارگان دو هزار و 200 نسخه، 16 صفحه و بهای 800 تومان از سوی نشر نیلا روانه کتابفروشیها شده است.
شهرام زرگر عضو هیات علمی دانشکده سینما و تئاتر دانشگاه هنر است.
«اتاقی در هتل پلازا»، «اثر پرتوهای گاما بر گلهای همیشه بهار ساکنان کره ماه»، «پزشک نازنین»، «مادر ایکاروس»، «کله پوکها»، «بعضیها داغشو دوست دارن»، «نینوچکا» و «پا برهنه در پارک» نام برخی دیگر از ترجمههای منتشر شده اوست.
چهارشنبه ۲ اسفند ۱۳۹۱ - ۱۳:۵۴
نظر شما