به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایشنامه «مادر» با عنوان فرعی «زندگی پلاگهآ ولاسووآ زن انقلابی اهل تور» اقتباس برشت از رمان «مادر» ماکسیم گورکی است.
این نمایشنامه را برشت سال 1931 در قالب یک اثر آموزشی نوشت و برای نخستین بار سال 1932 در برلین به اجرا درآورد. برشت با معرفی این اثر در قالب آموزشی سعی داشت جدا از تاکید بر تاثیرگذاری آن بر تماشاگر، آنان را به تفکر هم وادار کند، چرا که به زعم وي تئاتر فقط مقولهای برای سرگرمی نیست.
همچنین مترجم، گفتوگوی «ورنر هشت» با «هلنه وایگل» همسر برشت و بازیگر نقش اصلی در این نمایشنامه را به فارسی برگردانده و در ابتدای این کتاب آورده است.
ورنر هشت، محقق و پژوهشگر تئاتر و نویسنده کتاب «زندگی برتولت برشت» و «برتولت برشت در قاب عكسها و لابهلای كلمات» است. این دو کتاب نیز با ترجمه جاهد جهانشاهی در ایران منتشر شدهاند.
ترجمه و تنظیم اشعار این نمایشنامه را سیاوش کسرایی انجام داده است. نخستین چاپ این اثر نیز در سال 1351 از سوی انتشارات امیرکبیر راهی بازار کتاب ایران شد.
چاپ دوم نمایشنامه «مادر» نوشته برتولت برشت، با ترجمه جاهد جهانشاهی، با شمارگان هزار و 650 نسخه، 112 صفحه و بهای سه هزار تومان از سوی موسسه انتشارات نگاه منتشر شده است.
برتولت برشت بنیانگذار تئاتر اپیک یا حماسی است. عموم نمایشنامهها و اشعار او به فارسی برگردان شدهاند که از آن میان میتوان به «زندگی گالیله»، «کله گردها و کله تیزها»، «ترس و نکبت رایش سوم»، «ننه دلاور»، «آدم، آدم است»، «آنکه گفت آری، آنکه گفت نه»، «دایره گچی قفقازی»، «آوای طبل در شب»، «بعل»، «زن نیک ایالت سچوان»، «ارباب پونتیلا و نوکرش ماتی»، «اپرای سه پولی» و «استثنا و قاعده» اشاره کرد.
چهارشنبه ۶ دی ۱۳۹۱ - ۱۰:۵۸
نظر شما