به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بینالملل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، سیزدهمین نشست تخصصی ترویج خواندن با موضوع «اقتباس خوب برای کودکان و نوجوانان» روز گذشته، 30 آبان، با حضور مریم جلالی و فروغالزمان جمالی در کتابخانه مرجع کانون برگزار شد.
جلالی در این نشست گفت: ادبیات کهن، منابعی بسیار مهم و جذاب هستند. اگر ما بتوانیم این منابع را به طور مناسب تعریف کنیم با استقبال کودکان و نوجوانان روبرو خواهد شد و میزان علاقه آنان به کتاب و کتابخوانی را بیشتر خواهد کرد.
این متخصص ادبیات کودک و نوجوان درباره ضرورت بازنویسی متون کهن به زبان ساده برای طیف سنی کودک و نوجوان گفت: این بازنویسیها زمینه آشنایی کودکان با شاهنامه و دیگر متون ارزشمند کهن را فراهم میکند. در اقتباس از متون کهن برای کودکان باید آثار ادبی که محتوای آنها آموزههای اخلاقی یا اجتماعی و علمی است، با توجه به گروه سنی مخاطب بازنویسی شده و در اختیار آنان قرار گیرد.
وی افزود: در بازنویسی از متون کهن برای کودکان بیشتر به کل یک متن و تدوین دوباره یک اثر اشاره میشود که باید بدون دخل و تصرف در درونمایه و محتوا صورت گیرد و هدف آن متناسب کردن نوشته با گروه سنی کودک و نوجوان باشد. بازنویسی را بیشتر مربوط به تعدیل ساختار متون کهن میدانند، بهگونهای که کهنگی و دشواری زبان و سبک قدیم از آنها گرفته شود.
جلالی در ادامه با اشاره به تفاوت میان بازآفرینی و بازنویسی گفت: آثار بازآفرینی آثاری است که از متون کهن الهام گرفته شده و دوباره توسط نویسنده خلق شود اما در بازنویسی هرگاه درونمایه با رویکردی متفاوت نسبت به متن اصلی عرضه شود به آن بازآفرینی گفته میشود. نویسنده برای بازنویسی از ادبیات کهن باید تسلط کافی به موضوع داشته باشد تا بتواند با ایجاد هماهنگی میان اثر ادبی کهن و تحولات اجتماعی، ارتباط مناسبی با مخاطب برقرار کند.
جلالی در ادامه با اشاره به اینکه هر داستانی که آموزههای مستقیم داشته باشد برای کودکان و نوجوانان خوشایند نیست، گفت: ادبیات تعلیمی با زبان مستقیم موثر نیست بلکه باید برای آموزش مفاهیم و موضوعات مورد نظر از روشهای آموزش غیر مستقیم بهره برد. در بازنویسی و بازآفرینی، رابطه کودک و نوجوان با محیط تاریخی و فرهنگی باید در تمامی ابعاد حفظ شود، به گونهای که مخاطب بتواند بین فرهنگ دیرین خود و فرهنگ امروزی پیوند برقرار کند.
این مترجم در ادامه با بیان این نکته که رعایت نکردن قوانین نگارشی از ضعفهای متون اقتباسی است، گفت: در بازآفرینی مثل بازنویسی میبایست اصول کلی نگارش زبان و ادب فارسی و اصول مهم سادهنویسی برای کودکان و نوجوانان و سایر تکنیکهای نویسندگی را که در بخش اصول و قواعد بازنویسی ذکر شده، رعایت کرد.
فروغالزمان جمالی مترجم و متخصص در بررسی آثار کهن و تالیفی برای کودکان، دیگر سخنران این نشست بود. او کلام خود را با لزوم آشنایی کودکان با میراث فرهنگی کشور شروع کرد و گفت: ما باید کودکان را با میراث فرهنگی ایران زمین آشنا کنیم، تا آنان از میراث ادبی کهن لذت ببرند.
وی افزود: ایجاد تنوع در خواندنیهای کودکان باعث بیشتر شدن علاقه آنان به مطالعه شده و هدف ترویج خواندن در آنان به مناسبتترین شکل ممکن صورت گیرد.
سیزدهمین نشست تخصصی ترویج خواندن با حضور مریم جلالی و فروغ الزمان جمالی عصر دیروز سهشنبه 30 آبان در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد.
چهارشنبه ۱ آذر ۱۳۹۱ - ۱۴:۲۴
نظر شما