در ديدار رييس كتابخانه ملي ايران با وزير فرهنگ ارمنستان
راهكارهاي گسترش همكاريهاي فرهنگي ايران و ارمنستان بررسي شد
رييس سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران در ديدار با وزير فرهنگ ارمنستان پيشنهاد كرد كه منابع موجود درباره ارمنستان در كتابخانه ملي ايران و همچنين منابع مربوط به ايران در آرشيو ملي ارمنستان فهرستنويسي شوند و در اختيار طرفين قرار گيرند.-
بقوسيان در اين ديدار ضمن تشكر از صلاحي براي حضور در ارمنستان براي ديدار با مسوولان فرهنگي اين كشور گفت: امسال در ارمنستان مراسم باشكوهي در حوزه كتاب برگزار شد. ما امسال سال پربار و پركاري را از لحاظ همايشها و سخنرانيها داشتيم كه البته ايران نيز در اين برنامهها حضور داشت.
وي افزود: رونق ترجمه كتابهاي ارمني به فارسي و بالعكس از نتايج حضور ايران در ارمنستان بود.
بقوسيان به شباهتهاي كتابخانه ملي ايران و كتابخانه تخصصي ارمنستان اشاره كرد و گفت: همچنان كه آقاي صلاحی به وجود هفت و نيم ميليون كتاب در كتابخانه ملي ايران اشاره كرد ما نيز در كتابخانه تخصصي ارمنستان تقريبا همين تعداد كتاب داريم. اين موضوع نشان ميدهد كه دو كشور چه اهميتي برای فرهنگ و ادبيات كشور خود قایلند.
وزير فرهنگ ارمنستان افزود: اينكه رييس كتابخانه ملي ايران از سوي رييسجمهور تعيين ميشود، نشان ميدهد كه فرهنگ و كتاب براي مسوولان اين كشور اهميت دارد.
بقوسيان به فراهم بودند شرايط براي همكاريهاي فرهنگي دو كشور اشاره كرد و گفت: صلاحي بر قوت گرفتن تعاملات فرهنگي ايران و ارمنستان تاكيد كرد، مطمئن باشيد از جانب ما نيز هيچ مانعي براي گسترش اين همكاريها وجود ندارد. بحثي كه درباره تبادل اطلاعات نسخي كه درباره كشور ايران در كتابخانه ارمنستان نگهداري ميشود و بالعكس، موضوعي است كه بايد آن را محقق كرد. اسكنهاي مربوط به اين آثار ميتوانند در اختيار دو كتابخانه قرار گيرند.
وي همچنين به لزوم همكاري ايران و ارمنستان در بحثهاي فني نگهداري از نسخ خطي اشاره كرد و گفت: پيشنهاد ميكنم از دانشجويان نيز در اين حوزه كمك بگيريم. هنگام ورود به كتابخانه ملي دانشجويان زيادي را در محوطه مشاهده كردم؛ اين نشان ميدهد كه جوانان در مديريت كتابخانه ملي مشاركت دارند.
بقوسيان افزود: كتابخانه ملي ارمنستان نيز مانند كتابخانه ملي ايران شعبههايي در استانها مختلف دارد. در ارمنستان 10 مركز مرتبط با كتابخانه ملي در استانهاي مختلف اين كشور وجود دارند. اين مراكز ارتباط وثيقي با يكديگر دارند، همين امر سبب تسهيل تبادل اطلاعات آنها ميشود.
وزير فرهنگ ارمنستان گفت: با توجه به كتابهايي كه درباره فرهنگ ارمنستان در ايران نوشته شدهاند و همچنين نويسندههاي ارمني كه در ايران فعاليت ميكنند، پيشنهاد ميكنم در صورت امكان در كتابخانه ملي ايران بخشي براي نگهداري اين آثار در نظر گرفته شود.
بقوسيان به حضور سفارت ارمنستان در نمايشگاه كتاب تهران اشاره كرد و گفت: كتابهاي ارسالي ارمنستان به نمايشگاه كتاب تهران به اين كشور بازگردانده نميشوند و در ايران ميمانند. البته ايران در حفاظت آثار ارامنه و توجه به فرهنگ اين قشر، نظر خاصي دارد. همچنين تدريس زبان ارمني در ايران و زبان فارسي در ارمنستان از موضوعاتياند كه در همكاريهاي فرهنگيمان بايد آنها را مورد توجه قرار دهيم. من نيز به عنوان وزير فرهنگ ارمنستان قول همكاري نزديك را به مسوولان فرهنگي ايران ميدهم.
سپس صلاحي گفت: من از حسن نظر خانم بقوسيان تشكر ميكنم. قطعا درباره همكاريهايي كه درباره آنها صحبت كرديم، از طريق سفارتخانههاي پيگيري خواهيم كرد تا اين همكاريها به ثمر بنشينند.
وي افزود: درباره منابع ايراني و ارمني كه در كتابخانههاي دو كشور وجود دارند، مايلم كه فهرستي تهيه و در اختيار كتابخانههاي ملي قرار گيرد. بر اين اساس مسوولان كتابخانه ملي ايران فهرستي از منابع ارمني موجود در كتابخانه ملي تهيه و در اختيار ارمنستان قرار ميدهند و آرشيو ملي ارمنستان نيز همين فهرست را تهيه میکنند و در اختيار ايران قرار دهند.
رييس سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران عنوان کرد: همچنين پیشنهاد میکنم از نسخ خطي مربوط به هريك از اين كشورها که در كتابخانههاي طرفين وجود دارند، اسكن تهيه شود تا نمايشگاه اين آثار در دو كتابخانه برگزار شود.
نظر شما