مهسا ملک مرزبان، مترجم کتابهای کودک و نوجوان، در گفت و گو با ایبنا نوجوان، دربارهی ترجمهی جدیدش گفت: به تازگی کتابی با نام «خریدن قلاب ماهیگیری»، به نشر آموت سپردهام. این کتاب هم اکنون در مرحله کسب مجوز است و به زودی به چاپ میرسد.
وی افزود: «خریدن قلاب ماهیگیری»، حاوی چند داستان کوتاه است. موضوع این داستان، در مورد نوهایاست که برای پدربزرگش قلاب ماهیگیری می خرد و تلاش می کند آن را به دستش برساند. در این مسیر به شهر زادگاهش بر میگردد و با تحولات عجیبی مواجه میشود تا حدی که انگار شهر را نمی شناسد. همه چیز تغییر کرده، به شکلی که انگار تمام خاطرات و ذهنیاتش از آن شهر دروغ بوده است.
مترجم کتاب «خاطرات روزانه سیلویا پلات» در مورد نویسنده این کتاب گفت: «خریدن قلاب ماهیگیری» نوشتهی گائو زینگ جیان است. این نویسنده چینی برندهی جایزهی نوبل، در سال 2004 بوده و نمایشنامه و رمان هم مینویسد. مدتها در بیرون از چین زندگی کرده و داستانهایش را در مجلات معتبر ادبی دنیا چاپ کرده است.
ملک مرزبان در پاسخ به این سوال که چرا این کتاب را برای ترجمه انتخاب کردید، گفت: از داستانهای این کتاب خوشم آمد. دیدگاه مینی مال شرقی تابیده در تفکرات غربی دارد. تنیده شدن این دو تفکر را دوست داشتم کسی برایم به تصویر بکشد و این کار را جیان در داستانهایش، بهخصوص در داستان قلاب ماهیگیری انجام میدهد.
مترجم کتاب «سانست پارک» درباره کتاب دیگرش افزود: «نیکولای سر دسته» عنوان کتابی دیگر است که به ترجمه آن را به پایان رساندم و هم اکنون در دست ناشر است. نشر افق تاکنون برایش تصمیمی نگرفته و هنوز دربارهی زمان چاپ آن به من اطلاع ندادهاند.
مهسا ملکمرزبان متولد سال 1353 و فارغالتحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه آزاد است. وی ترجمه را با همکاری با مطبوعات از جمله «فیلم ویدیو»، هفتهنامه «مهر» و روزنامه «زن» شروع کرد و در 1376 اولین کتابش بهنام «فانی و الکساندر» نوشته اینگمار برگمن در مجموعه «صد سال سینما و صد فیلمنامه» نشر «نی» منتشر شد. از آثار او میتوان «بخور و نمیر» و «سفر در اتاق تحریر» پل استر را نام برد.
سهشنبه ۱۶ آبان ۱۳۹۱ - ۱۳:۴۷
نظر شما