مجید اخگر به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: انتشارات بلکوِل کتابهای نسبتا کمحجمی درباره حوزههای گوناگون به قلم صاحبنظران آن حوزه خاص منتشر میکند. این کتابها به نحوی مانیفستی است که نویسنده درباره حوزه کاری خود در شرايط تاريخی حاضر و با توجه به مباحث و ديدگاههای موجود مینویسد.
وی افزود: من کتاب «سینما چیست؟» نوشته دادلی اندرو را که در زمره همین کتابهاست، ترجمه کردم. این ترجمه در آیندهای نزدیک از سوی نشر بیدگل منتشر میشود. در اين كتاب اندرو به تحولات تكنولوژی ديجيتال و تاثير آن بر سينما واكنش نشان داده و با تكيه بر درک تازهای ديدگاههای آندره بازن چشماندازی كلی از سينما در شرايط حاضر ارایه میدهد.
پیشتر از کتابهای دادلی اندرو «تئوریهای اساسی فیلم» با ترجمه مسعود مدنی در ایران ترجمه و منتشر شده است.
مجید اخگر از مولفان و مترجمان حوزه فلسفه هنر، هنرهای تجسمی، تئاتر و سینماست و اکنون عضو شورای دبيران مجله «حرفه: هنرمند» است.
از ترجمههای منتشر شده به قلم مجید اخگر میتوان به «هنر و ادراک بصری؛ روانشناسی چشم خلاق» نوشته رودولف آرنهایم، «درباره عکاسی» نوشته سوزان سانتاگ، «نظریه هنر آوانگارد»، نوشته پیتر بورگر، «بدن تكهتكه شده: قطعه به مثابه استعارهای از مدرنيته» نوشته لیندا ناکلین، «فیلم و فرهنگ، سینما و بستر اجتماعی آن» نوشته ساری توماس اشاره کرد.
در کارنامه مجید اخگر تالیف کتاب «فانی و باقی، درآمدی انتقادی بر مطالعه نقاشی ايرانی» نیز به چشم میخورد.
دوشنبه ۱۷ مهر ۱۳۹۱ - ۱۰:۱۰
نظر شما