به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، غضنفری درباره ترجمه این کتاب توضیح داد: نامههای این نویسنده با موضوعات دعوت به صلح و دوستی و نقد جنگ و کشتار و گرایش به انسانیت و همدلی هستند که شامل نامه به افراد مختلف میشوند.
این نویسنده افزود: این کتاب مشتمل بر 30 نامه پراکنده به گیرندههای متفاوت است که هم مربوط به بعد از جنگ جهانی اول و هم درباره تبعات و مسایل پیرامون جنگ جهانی دوم است و مهمترین پیام آنها صلح و دوستی و پرهیز از جنگ و خونریزی است.
به گفته این مترجم این کتاب هنوز به ناشر سپرده نشده است.
علی غضنفری، شاعر، نویسنده و مترجم است. مجموعه اشعار نیمایی او در دفتری با عنوان «فصل پنجم» و اشعار کلاسیکش در مجموعه شعر «کاروان عشق» به چاپ رسیده است.
«گذری بر شعر آلمانی»، «توراندخت» (اثر شیللر)، «هوش پویا» و «هرگز مگو هرگز» (ترجمه عاشقانههای برتولدبرشت با همکاری علی عبداللهی) از آثار او در زمینه ترجمه هستند.
از وی تاکنون سه مجموعه شعر به زبان آلمانی با عنوانهای «ترانههای یک فریاد»، «ملاقات در باغ وحش» و «سنگها نیز سخن میگویند» در آلمان منتشر شدهاند.
«اوج عشق» (ترجمه 200 رباعی برگزیده از مولانا)، «شاعر همه دورانها» (ساقینامه و رباعیات حافظ) و «کاروان آدمیت» (رباعیات سعدی) از دیگر آثاری هستند که به صورت دو زبانه و با ترجمه غضنفری به زبان آلمانی منتشر شدهاند.
غضنفری هم اکنون چند اثر ترجمه شعر را نیز در حال انتشار دارد. همچنین به تازگی اثری از «گوتفرید کلر» نویسنده آلمانی به قلم غضنفری از سوی انتشارات آوای کلار به چاپ رسیده است.
رمان «كارتن خوابها»ی این نویسنده که بهار سال (1389) از سوی انتشارات «آوای كلار» روانه بازار كتاب شد نیز سال گذشته (1391) در کشور آلمان به زبان آلمانی ترجمه و منتشر شد.
هرمان هسه، ادیب، نویسنده و نقاش آلمانی و برنده جایزه نوبل ادبیات سال 1932 است.
هسه در آثارش به چگونگی مبارزه میان روح و زندگی نظر داشته و با دیدگاههای ذوقپردازانه خواسته تا تعادلی میان این دو مفهوم در آثارش خلق کند. وی به عنوان پرخوانندهترین نویسنده اروپایی قرن بیستم شناخته شدهاست.
«گرگ بیایان»، «سفر به شرق» و «دمیان» نام برخی از آثار هسهاند. از این نویسنده آثار فراوانی به قلم مترجمان مختلف همچون پرویز داریوش و محمد بقایی (ماکان) به ایرانیان شناسانده شده است.
یکشنبه ۹ مهر ۱۳۹۱ - ۱۰:۵۲
نظر شما