به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، وثوقی توضیح داد: این رمان ساختاری اجتماعی دارد و در دهه 80 قرن گذشته میلادی نوشته شده است و موضوعات اجتماعی، عاطفی خانوادگی در طیف وسیع ماجراهای این داستان طرح شدهاند.
وی افزود: هرتا مولر در این اثر نیز رویکردی کلاسیک به نگارش و فضای داستانی را به کار گرفته است و کتابی است که سبک خاص نویسنده را در عرصه کلاسیکنویسی به خوبی مطرح میکند.
به گفته وثوقی، وی هنوز نام قطعی رمان را در ترجمه فارسی انتخاب نکرده است و به احتمال زیاد آن را به انتشارات مروارید خواهد سپرد.
«راسته کنسروسازی»، نوشته جان استاینبک، تازهترین اثری است که به قلم وثوقی از سوی انتشارات مروارید به چاپ رسیده است.
«سرزمین گوجههای سبز»، «گذرنامه»، «مسافر یک لنگه پا» و «نفس بریده»، از آثار مولر هستند که در ایران به قلم مترجمان مختلف ترجمه شدهاند.
سهشنبه ۲۱ شهریور ۱۳۹۱ - ۰۹:۰۹
نظر شما