یکشنبه ۱۹ شهریور ۱۳۹۱ - ۱۳:۲۷
کتاب‌های ارزشمند ایرانی به زبان چینی ترجمه می‌شوند

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در دیداری که امروز (19 شهریور) با «وانگ زوآن»، ریيس سازمان اديان چين داشت، از ترجمه کتاب‌های ارزشمند ایرانی به زبان چینی خبر داد و گفت: تاکنون آثار ایرانی زیادی به زبان چینی ترجمه شده‌اند اما به دلیل استقبال چشمگیر از این آثار، اکنون سایر آثار ارزشمند ایرانی نیز در حال ترجمه به زبان چینی‌اند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، سید محمد حسینی در این نشست که با حضور جمعی از اصحاب رسانه در دفتر وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد، ضمن خوشامدگویی به ریيس سازمان اديان چين و گروه همراه، اظهار کرد: حضور افراد چینی در ایران با هدف تحصیل در حوزه‌های علمیه یا دانشگاه‌ها باعث گسترش فرهنگ ایرانی ـ اسلامی می‌‌شود.

وی درباره آثار ایرانی ترجمه شده به زبان چینی گفت: سال گذشته در زمان برگزاری جایزه کتاب سال، یک نسخه قرآن کریم داشتیم که توسط فردی چینی که در ایران تحصیل کرده، به زبان چینی ترجمه شده بود. این ترجمه از جمله افتخارات کشور ما محسوب می‌شود.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در ادامه سخنانش افزود: علاوه بر آن، اکنون آثار، منابع و کتاب‌های ارزشمند دیگری در حال ترجمه به زبان چینی‌اند تا در اختیار مردم علاقه‌مند چینی قرار بگیرند.

حسینی عنوان کرد: برای این‌که بتوانیم فرهنگ اصیل ایرانی را به کشور چین که از جمعیت بیش از یک میلیاردی برخوردار است، معرفی کنیم باید بتوانیم منابع خودمان را در اختیارشان قرار دهیم. در گذشته محدودیت‌های بسیار زیاد وجود داشت و همان‌طور که به کشورهای تحت سیطره اتحادیه جماهیر شوروی اجازه نمی‌دادند تا با مردم ارتباط برقرار کنند، در چین نیز چنین وضعیتی وجود داشت اما اکنون بیش از دو دهه است که تغییرات زیادی رخ داده است. 

وی در ادامه سخنانش گفت: تشکیل سازمان ادیان در چین و به رسمیت شناختن انجمن اسلامی چین، حرکت‌های فرهنگی مثبتی محسوب می‌شوند که به‌یقین در افزایش آگاهی مردم مسلمان چین موثر خواهد بود.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد: در دانشکده الهیات دانشگاه تهران رشته «ادیان و مذاهب» وجود دارد که دانشجویان در این رشته با ادیان و آیین‌های مختلف آشنا می‌شوند. در شهر قم نیز دانشگاه ادیان و مذاهب داریم که به ترویج و معرفی آیین‌های مختلف می‌پردازد.

وی برای پذیرش دانشجویان چینی در دانشگاه‌های ایران برای گذراندن دوره‌های مختلف آموزشی اعلام آمادگی کرد و گفت: ایران برای آموزش بسیاری از رشته‌های داخلی از استقلال لازم برخوردار است اما در برخی از رشته‌های تحصیلی توصیه می‌کنم که دانشجویان به کشور چین اعزام شوند.

حسینی اظهار کرد: دانشجویان ایرانی که در چین تحصیل می‌کنند و همچنین دانشجویان چینی که در ایران تحصیل می‌کنند، به‌یقین در گسترش روابط میان دو کشور ایران و چین نقش آفرین‌اند.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد: روابط ایران با کشور چین از نظر فرهنگی بسیار خوب است. در طول این سه سالی که در این وزارتخانه فعالیت می‌کنم، هیات‌های مختلفی از چین به ایران سفر کرده‌اند، ما نیز دعوت‌ چینی‌ها را قبول و به این کشور سفر کرده‌ایم. بنابراین، رابطه دوستانه میان دو کشور وجود دارد. البته این رابطه به تازگی به وجود نیامده است بلکه مربوط می‌شود به زمانی که گذشتگان ما خواستار به وجود آمدن جاده ابریشم بودند. اکنون نیز خواستار افزایش این تعامل فرهنگی هستیم.

«وانگ زوآن»، ریيس سازمان اديان چين، سخنران بعدی این نشست بود. وی اظهار کرد: سازمان ادیان چین زیر نظر نخست‌وزیر چین فعالیت می‌کند و هماهنگی میان ادیان مختلف چین از جمله وظایف این سازمان محسوب می‌شود.

ریيس سازمان اديان چين افزود: اجرای سیاست مذهبی و حمایت از آزادی مذهبی از دیگر وظایف این سازمان است. این سازمان به همکاری و تعامل میان ادیان مختلف در چین کمک می‌کند.

«وانگ زوآن» با بیان این‌که در کشور چین بیش از بیست میلیون مسلمان، بیش از چهل هزار رهبر مذهبی و بیش از 35 هزار مسجد وجود دارد، گفت: ما خواستار افزایش همکاری با کشور ایران با هدف ترویج فرهنگی هستیم.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در ادامه این نشست و در تاکید حرف‌های ریيس سازمان اديان چين گفت: ما نیز علاقه‌مند به زندگی مسالمت‌آمیز میان پیروان ادیان و آیین‌های مختلف هستیم. تاکید بر مشترکات فرهنگی ادیان مختلف می‌تواند راهگشا باشد.

حسینی در پایان گفت: رییس انجمن اسلامی چین تاکنون پنج بار به ایران سفر کرده است. ما علاقه‌مندیم تا روسای سایر انجمن‌ها نیز از ایران بازدید کنند و از نزدیک با فرهنگ غنی ایرانی ـ اسلامی آشنا شوند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها