به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، امامي در باره ترجمه آثار «غسان كنفاني» توضيح داد: مجموعه «قصهها» از كنفاني، نويسنده فلسطيني، در 360 صفحه از سوي نشر كارنامه منتشر ميشود.
وي افزود: از اين نويسنده چندي پيش داستاني ويژه نوجوانان با نام «قنديل كوچک» را براي نخستين بار در ايران ترجمه كرده بودم كه از سوي كانون پرورش فكري كودکان و نوجوانان به چاپ رسيد و با وجود آنكه اين كتاب مورد استقبال بسيار كودكان و نوجوانان قرار گرفت، ولي روشن نيست به چه دلايلي اين ناشر نسبت به تجديد چاپ آن اقدامي نكرد.
اين مترجم در ادامه گفت: از غسان كنفاني در سال 1388 نيز مجموعه قصهاي با ترجمه من با نام «سمت لرزنده» از سوي انتشارات همشهري منتشر شد كه اكنون ناياب است، ولي همه قصههاي آن مجموعه در مجموعه «قصهها» گنجانده شدهاند.
امامي درباره اختصاصات آثار كنفاني توضيح داد: اين نويسنده آيينهدار زادگاه، زمانه و مردم كشورش و راوي راستين آرزوهاي آنان است. او از زاويهاي انساني به آدمها و پيرامونش نظر دارد و بستر قصههايش در فلسطين ميگذرد، ولي همچنان پرشي به آسمان بلند آرزوهاي انساني دارد و داستانهاي او فقط براي عرب زبانان فلسطيني نيست و اين ويژگي در ديگر نوشتهها، نقاشيها و نمايشنامههاي او نمايان است.
وي در ادامه از آزادانديشي اين هنرمند فلسطيني نيز ياد كرد و گفت: در داستانهاي اين نويسنده حس لطيف و زيباي انساني موج ميزند. او بي هيچ شعارزدگي و صدور بيانيهاي با دنيا مواجه ميشود. وي هر چند كه عمر درازي نداشت، ولي پيامهاي زيبايش براي جهان ماندگارند و اغلب قصههاي او تاكنون به بيش از 30 زبان ترجمه شدهاند.
اين نويسنده همچنين درباره اختصاصاتي از ترجمه و انتشار كتاب «قصهها» گقت: در مجموعه «قصهها»كه از سوي نشر كارنامه منتشر ميشود، براي نخستين بار گزيده داستانهای اين نويسنده به ترتيب تاريخ نگارش آمدهاند. اين كتاب همچنين با تصويرگريهاي دو نقاش برجسته جهاني با نامهاي «برهان كركونلي» و «ضيا الغراوي» مزين شده است.
با ترجمه امامي همچنين در مجموعه ادبيات مهاجرت دو كتاب از فيروزه جزایری (دوما) از سوي نشر هرمس به چاپ سوم رسيده كه در نمايشگاه امسال ارايه ميشوند.
یکشنبه ۳ اردیبهشت ۱۳۹۱ - ۱۴:۵۷
نظر شما