پنجشنبه ۸ دی ۱۳۹۰ - ۱۱:۱۱
«زود برو دير برگرد» در بازار كتاب ايران

رمان «زود برو دیر برگرد» اثر نویسنده فرانسوی، فرد وارگاس، با ترجمه عباس آگاهی روانه بازار كتاب ایران شده است. این اثر پلیسی روایتی است پیچیده با شخصیت‌پردازی‌های قوی كه در آن تلاش می‌شود پاسخ معماهایی كه گاه تهدیدآمیز می‌شوند پيدا شود._

به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، این اثر در سال 2001 میلادی منتشر شد و عنوان فارسی آن تقریبا معادل نامی است كه نویسنده فرانوسی برای آن برگزیده است. دو سال بعد از انتشار این كتاب، ترجمه انگلیسی از آن نیز به بازار آمد و سرآغازی شد برای ترجمه سایر آثار این نویسنده به زبان انگلیسی. در سال 2007 نیز بر اساس همین رمان، فیلمی سینمایی روی پرده سینماها نقش بست.

شخصیت اول این داستان در تحقیقات خود به مرحله‌ای می‌رسد كه در آن باید با كنار هم قرار دادن حوادثی در اروپای قرن پانزدهم و فرانسه امروزی به حقیقت پی ببرد. مهمترین نقطه قوت این داستان شخصیت‌پردازی‌های قوی نویسنده است و جزئیاتی كه داستان با آن روایت می‌شود.

یكی از شخصیت‌های اصلی داستان كه ملوانی بازنشسته است، روزی سه مرتبه خبرها و نوشته‌هایی را كه در صندوقش انداخته می‌شود می‌خواند. با گذشت زمان این نوشته‌ها به پیام‌هایی تبدیل می‌شوند كه اغلب تهدیدآمیز هستند و ماجراهایی كه در پی این حادثه پیش می‌آیند داستانی معماگونه را رقم می‌زنند.

این رمان نیز از مجموعه «نقاب» از سوی انتشارات جهان كتاب منتشر شده و مانند سایر داستان‌های این مجموعه، اثری معماگونه است. «آخر خط»، «مگره و سایه پشت پنجره»، «جاسوسی كه از سردسیر آمد» و «شكیبایی مگره» آخرین عناوینی هستند كه پیش‌تر در مجموعه نقاب منتشر شده بودند.

در بخشی از این داستان آمده: «و سپس، زمانی كه مارها، خفاش‌ها، گوركن‌ها و همه جانورانی كه در عمق زمین زندگی می‌كنند بر كشتزارها می‌ریزند و لانه‌های طبیعی‌شان را ترك می‌كنند؛ زمانی كه درختان میوه و بقولات شروع به گندیدن می‌كنند و كرم می‌گذارند ...»

«زود برو دیر برگرد» اثر فرد وارگاس با ترجمه عباس آگاهی در 368 صفحه با بهای هشت هزار تومان از سوی انتشارات «جهان كتاب» روانه بازار كتاب ایران شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها