به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا) «آمستردام» رمانی است كه در سال 1998 میلادی توسط یان مکیوون نوشته شد و توانست جایزه بوكر را به نویسندهاش اختصاص دهد؛ جایزهای كه حرف و حدیثهایی را در پی داشت.
بعد از اهدای جایزه بوكر به رمان «آمستردام»، برخی آن را به نسبت سایر آثار مکیوون ضعیف دانستند و ادعا کردند این جایزه باید پیش از اینها به مكیوون اهدا میشد. اما میلاد ذكریا، مترجم این اثر، معتقد است این صحبتها در بسیاری از مواقع بعد از اهدای جایزه بوكر بیان میشود و «آمستردام» در بین تمام آثار مكیوون یكی از قویترین و متفاوتترين رمانها به شمار ميرود و خشونتی كه در باقی آثار وی وجود دارد در این داستان دیده نمیشود.
ایان راسل مكیوون، در سال 1948 به دنیا آمد و در پرونده كاری وی 11 رمان، سه مجموعه داستان كوتاه و چهار نمایشنامه دیده میشود. او یكی از پر افتخارترین نویسندگان بریتانیایی است و در سال 2008 مجله «تایمز» نام وی را در لیست 50 نویسنده برتر انگلستان، از سال 1945 تاكنون قرار داد.
«آمستردام» رمانی است در مورد برخی ویژگیهای اجتماعی كه از آسیبپذیریهای جامعه سخن میگوید. سیاست، بازی قدرت، انتقام و تلاش برای حفظ موقعیت خود از مضامین كلی این رمان هستند و از نظر مترجم عناصر ادبی «آمستردام» پررنگتر از سایر نوشتههای مكیوون است.
از طرفی دیوید پروفومو منتقد مجله «دیلی تلگراف» هم این رمان را به دلیل ایجازی كه در كلام نویسنده وجود دارد یكی از بهترین آثار وی معرفی كرده و خواندن آن را برای علاقمندان ادبیات داستانی ضروری دانسته است.
میلاد ذكریا پیش از این اثری به نام «خیالباف» از مکیوون، «آواز عاشقانه» نوشته جان چیور و «كمدیهای كیهانی» به قلم كالوینو را به زبان فارسی برگردانده بود.
ترجمه وی از رمان «آمستردام» در ۱۶۰ صفحه توسط نشر افق روانه بازار کتاب ایران میشود.
جمعه ۷ مرداد ۱۳۹۰ - ۱۰:۱۰
نظر شما