روبن شاهورديان در گفتوگو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، گفت: يكي از مسايلي كه بايد از سوي اعضاي شورا بررسي شود، توجه به حقوق مترجم و نويسنده است.
وي ادامه داد: بايد دقت كرد كه در مفاد قانوني فقط به فكر منافع ناشر نبود و حقوق مولف يا مترجم در تهيه يك اثر مورد توجه قرار گيرد.
شاهورديان با بيان اينكه تغييرات و تحولات لايحه جامع حمايت از مالكيت فكري بايد پختهتر و اساسيتر باشد، يادآور شد: حضور نمايندگان تشكلهاي مختلف صنعت نشر و ناشران باتجربه و حرفهاي در اين شورا، نويد خوبي براي تصميمگيريهاي كلان در حوزه نشر كشور است.
وي تصريح كرد: استفاده از بدنه صنف در مجموعه تصميمگيريهاي اين حوزه ميتواند به باروري آرا و انديشههاي مثبت در اين حوزه كمك كند.
نماينده انجمن فرهنگي ناشران ورزشي در شوراي حمايت از حقوق تاليف و نشر، خواستار استمرار جلسات اين شورا شد و گفت: اگر بتوان با پيگيري و تحقيق درباره بسياري از مباحث حقوقي و قانوني، موانع و مشكلات اين حوزه را از سر راه ناشران برداريم، اين موضوع ميتواند در سطوح بالاتر از سوي مسوولان و دستاندركاران فرهنگي كشور نيز پيگيري شود.
شوراي حمايت از حقوق تاليف و نشر، نهادي فراگير به شمار ميآيد كه به صورت مستقل بر اساس برآيند تمام تشكلها و دستاندركاران حوزههاي مختلف نشر و با هدف حمايت از حقوق مولفان و ناشران آذر ماه سال 1389شكل گرفته است.
یکشنبه ۱۹ تیر ۱۳۹۰ - ۱۱:۳۴
نظر شما