اولین کتابی که از کورت توخولسکی، نویسنده و شاعر آلمانی به زبان فارسی ترجمه شده است در کمتر از ۳ ماه به چاپ دوم رسید. علی رغم اینکه توخولسکی در ادبیات آلمان نویسندهای شاخص محسوب میشود و جایزهای به نام او وجود دارد، تنها یک کتاب از او به زبان فارسی ترجمه شده است.
مرحوم محمدحسین عضدانلو، مترجم این کتاب، اندکی پس از انتشار ترجمهاش، دیده از جهان فرو بست، اما بنا به اذعان اعظم کیان افراز، مدیر انتشارات افراز، استقبال از کتاب «بعضیها هیچ وقت نمیفهمن» چشمگیر بوده است.
عضدانلو در مقدمه این کتاب در مقدمه این کتاب نوشته بود : طرف صحبت توخولسکی آن دسته از خوانندگانی هستند که می خواهند اصالت بشر را بشناسند. این نویسنده معتقد است که در زمینه شناخت انسان فعالیت اندکی صورت گرفته و هنوز کسی نمیداند انسان چیست، در حالی تمام انرژی انسانها صرف این نکته شده که درک کنند انسان چگونه باید باشد.
توخولسکی، روزنامه نگار، شاعر و نویسنده آلمانی، یکی از روزنامه نگاران هجو نویس و مخالفان حزب نازی آلمان در قرن بیستم بود. هنگامی که این حزب در آلمان به قدرت رسید، توخولسکی به سوئد تبعید و تمام آثار او به دستور این حزب به آتش کشیده شد. آثار وی هماکنون از آثار مطرح ادبیات آلمان محسوب میشوند و جایزهای به نام او هر ساله در آلمان به نویسندگان برگزیده اهدا میشود.
«بعضیها هیچوقت نمیفهمن» توسط نشر افراز و با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه برای بار دوم منتشر شده است.
نظر شما