شنبه ۷ خرداد ۱۳۹۰ - ۱۵:۳۶
ایرانشناس مشهور مهمان «کلوپ اورآسیا»ی شهر مسکو

"کلوپ اورآسیا" ی شهر مسکو اخيرا میزبان میخایيل سینالینکوف، خاور شناس، شاعر و مترجم سرشناس روسی بود._

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)به نقل از سامانه "ریگنوم.رو"ی روسیه، میخایل سینالینکوف در این نشست که با شرکت پژوهشگران و مترجمان و خاورشناسان روسی و خارجی برگزار شد،ایجاد فضای واحد ادبی و تقویت آن را در میان کشورهای اروپايی و آسیايی ضرورت مهم و عمده خواند و تاکید کرد که همین پدیده می‌تواند تفاهم و دوستی را در میان پیروان ادیان و مذاهب و اقوام مختلف منطقه پدید بیاورد.

به گفته خاورشناس نامدار روسی نقش شعرا در این زمینه بیش از هر قشر دیگر است و آنها با کلام و اندیشه خود تاثیر گذارند و جامعه به حرف آنها توجه می‌کند. وی در ادامه در مورد فعالیت‌های ادبی‌اش، از جمله چاپ کتاب «شراره‌های آتش» (ترجمه اشعار شاعران نامدار فارسی به زبان روسی در مسکو ) و رساله پژوهشی «شرق اسلامی در نظم روسی قرون18 تا 21 ميلادی» که اخیرا در مسکو منتشر شده‌اند، اظهار نظرنمود و به سوال‌هاي شرکت کنندگان پاسخ داد.

میخایيل سینالینکوف متولد سال1946 در شهر سن پترزبورگ است که بچگی و نوجوانی خود را در آسیای میانه سپری کرده است. وی از معروفترین خاورشناسان روسی است که تا کنون جوایز مشهور ،از جمله جایزه بونین، قلم طلايی،"گلوبوس روسیه، جایزه ادبی گیورگی لیوتیدزی گرجستان، جایزه علی قول عثماناف قرقیزستان، جایزه پاول پولیدار رومانی ....را کسب كرده و در معرفی چهره‌های سرشناس منطقه از جمله شاعران فارسی، قزاق، ترک، قرقیز، آذری...در روسیه فعالیت های مهم انجام داده است. این محقق کتاب رباعیات خیام، اشعار شعرای کلاسیک فارسی و اشعار عاشقانه شعرای فارسی زبان را تهیه و تدوین نموده و خود او اشعاری را از رودکی، دقیقی ، معزی، ادیب صابر ترمزی، خیام، سنايی، انوری، حافظ، خواجوی کرمانی...(شاعران فارسی گوی)، ساکین صیفلین(قزاق)، عبدالله توقی (تاتار)، تخته گل، علی قول عثماناف(قرقیز)، حسین جاوید، رسول رضا، بختیار وهاب زاده، محمد اسماعیل (جمهوری آذربایجان)، قیسین قولی اف(بلغار) را با زبان روسی ترجمه و چاپ نموده است.

در محافل فرهنگی روسیه این محقق به عنوان پل ادبی میان شرق و روسیه یاد می شود.

گزارشگر:شاه منصور شاه میرزا

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها