به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشر افق، ناشر اکثر آثار پل استر، حق انتشار این کتاب (کپیرایت) را، خریداری کرده و قرار است ترجمه خجسته کیهان از این رمان، همزمان با چاپ جهانی آن در ماه نوامبر سال جاری میلادی، در ایران هم منتشر شود.
استر رمان «ناپیدا» را امسال نوشته است، اما این اثر هنوز منتشر نشده و قرار است نسخه اصلی انگلیسی این کتاب با نام «Invisible» تا پایان ماه جاری میلادی (اکتبر) یا اوایل ماه آینده (نوامبر) منتشر شود.
اکثر آثار این نویسنده آمریکایی به فارسی ترجمه شدهاند و فاصله انتشار ترجمه فارسی آنها نسبت به انتشار نسخه انگلیسی چندان طولانی نبوده است. نشر افق که انتشار ترجمه فارسی مجموعه آثار این نویسنده را دنبال میکند، پیشتر نیز پس از خرید حق نشر اقدام به انتشار ترجمه فارسی کتابهای استر کرده است. از جمله رمان «مردی در تاریکی» که امسال با ترجمه خجسته کیهان منتشر شد. اما این اولین بار است که کتابی از پل استر همزمان با انتشار جهانی آن در ایران نیز منتشر میشود.
خانم کیهان که پیشتر برخی از آثار استر را به فارسی ترجمه کرده درباره رمان «ناپیدا» به خبرنگار «ایبنا» گفت: استر در این رمان خاطراتی مردی رو به مرگ و زوال را دنبال میکند. این مرد که «آدام واکر» نام دارد، خودش خاطراتش را به صورت یک زندگینامه نوشته است و میخواهد این نوشتهها را برای چاپ به یکی از دوستانش که نویسنده است بسپارد. در خلال این ماجرا داستان به درون خاطرات این مرد میرود و ماجراهای زندگی او را میکاود. از جمله جنایتی تکاندهنده که در ماجرای داستان بسیار تاثیرگذار است.
این مترجم سبک نگارش رمان «ناپیدا» را بسیار شبیه به سایر آثار استر دانست و توضیح داد: همانند سایر آثار استر در این کتاب هم داستانها در دل هم و به صورت تودرتو نقل میشوند. بخشی از کتاب شباهتهایی به گونه ادبیات معمایی پیدا میکند، اما ویژگی آن حالت روانشناسانه اثر است. استر در این اثر روانشناسی و شخصیتشناسی خاصی از شخصیتهای داستان خود عرضه میکند.
کیهان همچنین تاکید کرد: یکی دیگر از نکات جالب توجه رمان «ناپیدا»، تصویر کردن شخصیتی بسیار منفی و شرور توسط پل استر است. در اکثر آثار استر شخصیتهای منفی وجود دارد، اما این نویسنده در رمان جدید خود پردازش شخصیت منفی در داستان را به اوج رسانده است.
از پل استر تاکنون بیش از بیست عنوان کتاب (گاه با دو ترجمه متفاوت)، راهی کتابفروشیهای ایران شدهاند، تا استر در کمتر از پنج سال، به نویسندهای پرخواننده در ایران تبدیل شود.
این نویسنده با نام کامل پل بنجامین استر در تاریخ ۳ فوریه ۱۹۴۷ میلادی در نیویورک از پدر و مادری متعلق به طبقه متوسط به دنیا آمد. او در دانشگاه کلمبیا تحصیل کرد و مدرک لیسانس و فوق لیسانس خود را از این دانشگاه دریافت کرد. استر بعد از پایان تحصیلاتش به فرانسه رفت و چهار سال در این کشور زندگی کرد و سپس در سال ۱۹۴۷ به آمریکا بازگشت. استر پس از بازگشت به آمریکا با لیدیا دیویس نویسنده امریکایی ازدواج کرد، ولی این ازدواج دوام نیاورد و به طلاق انجامید. او در سال ۱۹۸۱ با سیری هوستوت رماننویس و روزنامهنگار، آشنا شد و با او ازدواج کرد. این زوج در حال حاضر با یکدیگر در بروکلین (نیویورک) زندگی میکنند.
شهرت استر بیشتر به خاطر مجموعه «سهگانه نیویورک» به دست آمده است. همچنین از فیلمنامههای او میتوان به «لولو روی پل» اشاره کرد. این نویسنده همچنین بخشی از شهرت خود را مدیون برخی از رمانهای معمایی است که از کارهای اولیه او را در نویسندگی بودهاند.
استر تا به امروز بیش از ۱۰ رمان و مجموعه داستان(در مجموع ۱۵ اثر)، یک مجموعه شعر، ۵ نمایشنامه و فیلمنامه و سه مجموعه مقاله یا زندگینامه خودنوشت (autobiography)، به چاپ رسانده است. وی همچنین ۶ کتاب ترجمه شده و جمعآوری سه مجموعه داستان از نویسندگان مختلف را نیز در کارنامه فرهنگی خود ثبت کرده است.
مرتبط:
گزارشی درباره استقبال ایرانیان از پلاستر: چرا ایرانیان پل استر میخوانند
یادداشت خجسته کیهان درباره پل استر برای «ایبنا»: در ستایش صلح
گفت و گوی پل استر با نشریه « CORDITE» : ساده نوشتن خیلی سخت است
رمان «ناپیدا» آخرین اثر پل استر، نویسنده آمریکایی، با ترجمه خجسته کیهان، ماه آینده، همزمان با چاپ جهانی این کتاب در ایران نیز منتشر میشود. نشر افق که انتشار ترجمه فارسی مجموعه آثار این نویسنده را دنبال میکند، پیشتر نیز پس از خرید حق نشر اقدام به انتشار ترجمه فارسی کتابهای استر کرده است.
نظر شما