چهارشنبه ۲۷ شهریور ۱۳۹۸ - ۱۰:۰۴
معرفی نویسندگان، ناشران و مترجمان پرفروش در طرح «تابستانه کتاب۹۸»

پرفروش‌ترین نویسندگان، ناشران و مترجمان در بخش‌های عمومی و کودک و نوجوان طرح تابستانه کتاب 98 معرفی شدند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب، طرح «تابستانه کتاب۹۸» با شعار «کتاب، همنشین دلنشین» از ۲۵ تیرماه در استان‌ها و از ۲۷ تیرماه در شهر تهران آغاز به کار کرد و تا سوم مردادماه ادامه داشت.

انتشارات چشمه، ققنوس، نگاه، نشر مرکز، نیلوفر، شرکت نشر قطره، کتاب کوله‌پشتی، نی، نسل نواندیش و افق به عنوان پرفروش‌ترین ناشران کتاب‌های عمومی طرح «تابستانه کتاب۹۸» شناخته شدند.

همچنین، انتشارات قدیانی، افق، هوپا، پرتقال، شرکت انتشارات فنی ایران، ذکر، شهر قلم، پیدایش، آریانوین و به‌نشر در فهرست پرفروش‌ترین ناشران کتاب‌های کودک و نوجوان  این طرح قرار گرفتند.

از جمله پرفروش‌ترین نویسندگان کتاب‌های عمومی در یازدهمین دورۀ طرح «توزیع یارانه‌ای کتاب از طریق کتاب‌فروشان» می‌توان به ریچل هالیس، الیف شفق، جوجو مویز، فئودورمیخائیلوویچ داستایوسکی، اروین‌دی. یالوم، آلن دوباتن، عباس معروفی، رولف دوبلی، بزرگ علوی و استیو تولتس اشاره کرد.

تونی گراس، لیز پیشون، اندی گریفیتس، آنتونیوخ. ایتوربه، آنتوان‌دو سنت‌اگزوپری، جف کینی، مگان مک‌دونالد، امیلی بومون، جی.کی رولینگ و آر.ال. استاین نیز به‌عنوان پرفروش‌ترین نویسندگان کتاب‌های کودک و نوجوان  طرح «تابستانه کتاب۹۸» معرفی شدند.

از جمله پرفروش‌ترین مترجمان کتاب‌های عمومی در طرح «تابستانه کتاب۹۸» می‌توان به هدیه جامعی، مهدی قراچه‌داغی، سروش حبیبی، ارسلان فصیحی، گیتی خوشدل، کریم زمانی، عادل فردوسی‌پور، مریم مفتاحی، بهزاد توکلی‌نیشابوری و علی شهروزستوده اشاره کرد.

همچنین، فهیمه سیدناصری، آنیتا یارمحمدی، رضا اسکندری، مریم اسلامی، سارا قدیانی، راضیه خوئینی، آناهیتا حضرتی‌کیاوندانی، سیدمحمد مهاجرانی، شهره هاشمی و احمد شاملو در فهرست پرفروش‌ترین مترجمان کتاب‌های کودک و نوجوان این طرح قرار گرفتند.

طرح «تابستانه کتاب۹۸» در ۳۱ استان و با مشارکت ۶۲۸ کتابفروشی دارای فروش اجرا شد و در این مدت ۳۸۴ هزار و ۱۳۱ نسخه کتاب از سوی ۹۸ هزار و ۷۶۵ نفر خریداری شده است.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • ۱۴:۰۰ - ۱۳۹۸/۰۶/۲۸
    حالا مترجمان هم جز پرفروش ها اسمشان می آید؟ نویسنده ی اصلی اثر این وسط لابد هیچکاره است. وقتی به کپی رایت احترام نگذارید نهایتش همین می شود که قدر مترجم می رود بالاتر از نویسنده. تعریف از این دقیقتر برای جهان سوم؟ بار آوردن یک سری مصرف کننده با گنده کردن نام ناشر و واسطه ای به نام مترجم.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها